| ਕਰਿ ਕਰਿ ਹਾਰਿਓ ਅਨਿਕ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਛੋਡਹਿ ਕਤਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| kar kar haariou anik bahu bhaathee shhoddehi kathehoon naahee || | 
	
	
		| Trying all sorts of things, I have grown weary, but still, they will not leave me alone. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਤਾਕੀ ਓਟਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿ ਜਾਹੀ ॥੨॥  | 
	
	
		| eaek baath sun thaakee outtaa saadhhasang mitt jaahee ||2|| | 
	
	
		| But I have heard that they can be rooted out, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; and so I seek their Shelter. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਮਿਲੇ ਮੋਹਿ ਤਿਨ ਤੇ ਧੀਰਜੁ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| kar kirapaa santh milae mohi thin thae dhheeraj paaeiaa || | 
	
	
		| In their Mercy, the Saints have met me, and from them, I have obtained satisfaction. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਤੀ ਮੰਤੁ ਦੀਓ ਮੋਹਿ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| santhee manth dheeou mohi nirabho gur kaa sabadh kamaaeiaa ||3|| | 
	
	
		| The Saints have given me the Mantra of the Fearless Lord, and now I practice the Word of the Guru's Shabad. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਤਿ ਲਏ ਓਇ ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਸਹਜ ਸੁਹੇਲੀ ਬਾਣੀ ॥  | 
	
	
		| jeeth leae oue mehaa bikhaadhee sehaj suhaelee baanee || | 
	
	
		| I have now conquered those terrible evil-doers, and my speech is now sweet and sublime. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ਪਾਇਆ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੪॥੪॥੧੨੫॥  | 
	
	
		| kahu naanak man bhaeiaa paragaasaa paaeiaa padh nirabaanee ||4||4||125|| | 
	
	
		| Says Nanak, the Divine Light has dawned within my mind; I have obtained the state of Nirvaanaa. ||4||4||125|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| ouhu abinaasee raaeiaa || | 
	
	
		| He is the Eternal King. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਸੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਬਸਤੇ ਇਹੁ ਡਰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| nirabho sang thumaarai basathae eihu ddaran kehaa thae aaeiaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Fearless Lord abides with you. So where does this fear come from? ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਹੋਹਿ ਅਫਾਰੋ ਏਕ ਮਹਲਿ ਨਿਮਾਨੋ ॥  | 
	
	
		| eaek mehal thoon hohi afaaro eaek mehal nimaano || | 
	
	
		| In one person, You are arrogant and proud, and in another, You are meek and humble. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪੇ ਏਕ ਮਹਲਿ ਗਰੀਬਾਨੋ ॥੧॥  | 
	
	
		| eaek mehal thoon aapae aapae eaek mehal gareebaano ||1|| | 
	
	
		| In one person, You are all by Yourself, and in another, You are poor. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਪੰਡਿਤੁ ਬਕਤਾ ਏਕ ਮਹਲਿ ਖਲੁ ਹੋਤਾ ॥  | 
	
	
		| eaek mehal thoon panddith bakathaa eaek mehal khal hothaa || | 
	
	
		| In one person, you are a Pandit, a religious scholar and a preacher, and in another, You are just a fool. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਏਕ ਮਹਲਿ ਤੂੰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਗ੍ਰਾਹਜੁ ਏਕ ਮਹਲਿ ਕਛੂ ਨ ਲੇਤਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| eaek mehal thoon sabh kishh graahaj eaek mehal kashhoo n laethaa ||2|| | 
	
	
		| In one person, You grab hold of everything, and in another, You accept nothing. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਾਠ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰੀ ਖਿਲਾਵਨਹਾਰੋ ਜਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| kaath kee putharee kehaa karai bapuree khilaavanehaaro jaanai || | 
	
	
		| What can the poor wooden puppet do? The Master Puppeteer knows everything. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈਸਾ ਭੇਖੁ ਕਰਾਵੈ ਬਾਜੀਗਰੁ ਓਹੁ ਤੈਸੋ ਹੀ ਸਾਜੁ ਆਨੈ ॥੩॥  | 
	
	
		| jaisaa bhaekh karaavai baajeegar ouhu thaiso hee saaj aanai ||3|| | 
	
	
		| As the Puppeteer dresses the puppet, so is the role the puppet plays. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਕੋਠਰੀ ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀਆ ਆਪਿ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| anik kotharee bahuth bhaath kareeaa aap hoaa rakhavaaraa || | 
	
	
		| The Lord has created the various chambers of assorted descriptions, and He Himself protects them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈਸੇ ਮਹਲਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸੈ ਰਹਨਾ ਕਿਆ ਇਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥੪॥  | 
	
	
		| jaisae mehal raakhai thaisai rehanaa kiaa eihu karai bichaaraa ||4|| | 
	
	
		| As is that vessel in which the Lord places the soul, so does it dwell. What can this poor being do? ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਸਭ ਬਿਧਿ ਸਾਜੀ ॥  | 
	
	
		| jin kishh keeaa soee jaanai jin eih sabh bidhh saajee || | 
	
	
		| The One who created the thing, understands it; He has fashioned all of this. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੀ ॥੫॥੫॥੧੨੬॥  | 
	
	
		| kahu naanak aparanpar suaamee keemath apunae kaajee ||5||5||126|| | 
	
	
		| Says Nanak, the Lord and Master is Infinite; He alone understands the value of His Creation. ||5||5||126|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀL ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਰਸੂਆ ॥  | 
	
	
		| shhodd shhodd rae bikhiaa kae rasooaa || | 
	
	
		| Give them up - give up the pleasures of corruption; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਰੇ ਬਾਵਰ ਗਾਵਰ ਜਿਉ ਕਿਰਖੈ ਹਰਿਆਇਓ ਪਸੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| ourajh rehiou rae baavar gaavar jio kirakhai hariaaeiou pasooaa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| you are entangled in them, you crazy fool, like an animal grazing in the green fields. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਤੂੰ ਅਪੁਨੇ ਕਾਜੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਤੇਰੈ ਤਸੂਆ ॥  | 
	
	
		| jo jaanehi thoon apunae kaajai so sang n chaalai thaerai thasooaa || | 
	
	
		| That which you believe to be of use to you, shall not go even an inch with you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਗੋ ਆਇਓ ਨਾਗ ਸਿਧਾਸੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰਿਓ ਅਰੁ ਕਾਲਿ ਗਰਸੂਆ ॥੧॥  | 
	
	
		| naago aaeiou naag sidhhaasee faer firiou ar kaal garasooaa ||1|| | 
	
	
		| Naked you came, and naked you shall depart. You shall go round and round the cycle of birth and death, and you shall be food for Death. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਰੇ ਕਸੁੰਭ ਕੀ ਲੀਲਾ ਰਾਚਿ ਮਾਚਿ ਤਿਨਹੂੰ ਲਉ ਹਸੂਆ ॥  | 
	
	
		| paekh paekh rae kasunbh kee leelaa raach maach thinehoon lo hasooaa || | 
	
	
		| Watching, watching the transitory dramas of the world, you are embroiled and enmeshed in them, and you laugh with delight. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਛੀਜਤ ਡੋਰਿ ਦਿਨਸੁ ਅਰੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਕੋ ਕਾਜੁ ਨ ਕੀਨੋ ਕਛੂਆ ॥੨॥  | 
	
	
		| shheejath ddor dhinas ar rainee jeea ko kaaj n keeno kashhooaa ||2|| | 
	
	
		| The string of life is wearing thin, day and night, and you have done nothing for your soul. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਬਿਰਧਾਨੋ ਹਾਰਿਓ ਉਕਤੇ ਤਨੁ ਖੀਨਸੂਆ ॥  | 
	
	
		| karath karath eiv hee biradhhaano haariou oukathae than kheenasooaa || | 
	
	
		| Doing your deeds, you have grown old; your voice fails you, and your body has become weak. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਮੋਹਿਓ ਉਨਿ ਮੋਹਨੀ ਬਾਲਾ ਉਸ ਤੇ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਰੁਚ ਚਸੂਆ ॥੩॥  | 
	
	
		| jio mohiou oun mohanee baalaa ous thae ghattai naahee ruch chasooaa ||3|| | 
	
	
		| You were enticed by Maya in your youth, and your attachment for it has not diminished, one little bit. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਗੁ ਐਸਾ ਮੋਹਿ ਗੁਰਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਤਜਿ ਗਰਬਸੂਆ ॥  | 
	
	
		| jag aisaa mohi gurehi dhikhaaeiou tho saran pariou thaj garabasooaa || | 
	
	
		| The Guru has shown me that this is the way of the world; I have abandoned the dwelling of pride, and entered Your Sanctuary. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਸੰਤਿ ਬਤਾਇਓ ਦ੍ਰਿੜੀ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਜਸੂਆ ॥੪॥੬॥੧੨੭॥  | 
	
	
		| maarag prabh ko santh bathaaeiou dhrirree naanak dhaas bhagath har jasooaa ||4||6||127|| | 
	
	
		| The Saint has shown me the Path of God; slave Nanak has implanted devotional worship and the Praise of the Lord. ||4||6||127|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| thujh bin kavan hamaaraa || | 
	
	
		| Except for You, who is mine? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| maerae preetham praan adhhaaraa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| O my Beloved, You are the Support of the breath of life. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ਤੁਮ ਹੀ ਸਜਨ ਸੁਹੇਲੇ ॥  | 
	
	
		| anthar kee bidhh thum hee jaanee thum hee sajan suhaelae || | 
	
	
		| You alone know the condition of my inner being. You are my Beautiful Friend. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਤੁਝ ਤੇ ਪਾਏ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਹ ਅਤੋਲੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| sarab sukhaa mai thujh thae paaeae maerae thaakur ageh atholae ||1|| | 
	
	
		| I receive all comforts from You, O my Unfathomable and Immeasurable Lord and Master. ||1|| | 
	
	
		  |