| ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਤੁਮਰੇ ਰੰਗਾ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ |
| baran n saako thumarae rangaa gun nidhhaan sukhadhaathae || |
| I cannot describe Your Manifestations, O Treasure of Excellence, O Giver of peace. |
 |
| ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤੇ ॥੨॥ |
| agam agochar prabh abinaasee poorae gur thae jaathae ||2|| |
| God is Inaccessible, Incomprehensible and Imperishable; He is known through the Perfect Guru. ||2|| |
 |
| ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਕਾਟਿ ਕੀਏ ਨਿਹਕੇਵਲ ਜਬ ਤੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥ |
| bhram bho kaatt keeeae nihakaeval jab thae houmai maaree || |
| My doubt and fear have been taken away, and I have been made pure, since my ego was conquered. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੋ ਚੂਕੋ ਸਹਸਾ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੩॥ |
| janam maran ko chooko sehasaa saadhhasangath dharasaaree ||3|| |
| My fear of birth and death has been abolished, beholding Your Blessed Vision in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||3|| |
 |
| ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ |
| charan pakhaar karo gur saevaa baar jaao lakh bareeaa || |
| I wash the Guru's Feet and serve Him; I am a sacrifice to Him, 100,000 times. |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਹੁ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਮਿਰੀਆ ॥੪॥੭॥੧੨੮॥ |
| jih prasaadh eihu bhoujal thariaa jan naanak pria sang mireeaa ||4||7||128|| |
| By His Grace, servant Nanak has crossed over this terrifying world-ocean; I am united with my Beloved. ||4||7||128|| |
 |
| ਗਉੜੀM ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਰੀਝਾਵੈ ਤੋਹੀ ॥ |
| thujh bin kavan reejhaavai thohee || |
| Who can please You, except You Yourself? |
 |
| ਤੇਰੋ ਰੂਪੁ ਸਗਲ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| thaero roop sagal dhaekh mohee ||1|| rehaao || |
| Gazing upon Your Beauteous Form, all are entranced. ||1||Pause|| |
 |
| ਸੁਰਗ ਪਇਆਲ ਮਿਰਤ ਭੂਅ ਮੰਡਲ ਸਰਬ ਸਮਾਨੋ ਏਕੈ ਓਹੀ ॥ |
| surag paeiaal mirath bhooa manddal sarab samaano eaekai ouhee || |
| In the heavenly paradise, in the nether regions of the underworld, on the planet earth and throughout the galaxies, the One Lord is pervading everywhere. |
 |
| ਸਿਵ ਸਿਵ ਕਰਤ ਸਗਲ ਕਰ ਜੋਰਹਿ ਸਰਬ ਮਇਆ ਠਾਕੁਰ ਤੇਰੀ ਦੋਹੀ ॥੧॥ |
| siv siv karath sagal kar jorehi sarab maeiaa thaakur thaeree dhohee ||1|| |
| Everyone calls upon You with their palms pressed together, saying, ""Shiva, Shiva"". O Merciful Lord and Master, everyone cries out for Your Help. ||1|| |
 |
| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਠਾਕੁਰ ਨਾਮੁ ਤੁਮਰਾ ਸੁਖਦਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸੀਤਲੋਹੀ ॥ |
| pathith paavan thaakur naam thumaraa sukhadhaaee niramal seethalohee || |
| Your Name, O Lord and Master, is the Purifier of sinners, the Giver of peace, immaculate, cooling and soothing. |
 |
| ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਨਾਨਕ ਵਡਿਆਈ ਸੰਤ ਤੇਰੇ ਸਿਉ ਗਾਲ ਗਲੋਹੀ ॥੨॥੮॥੧੨੯॥ |
| giaan dhhiaan naanak vaddiaaee santh thaerae sio gaal galohee ||2||8||129|| |
| O Nanak, spiritual wisdom, meditation and glorious greatness come from dialogue and discourse with Your Saints. ||2||8||129|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ਜੀਆ ॥ |
| milahu piaarae jeeaa || |
| Meet with me, O my Dear Beloved. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਕੀਆ ਤੁਮਾਰਾ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| prabh keeaa thumaaraa thheeaa ||1|| rehaao || |
| O God, whatever You do - that alone happens. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭ੍ਰਮਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ |
| anik janam bahu jonee bhramiaa bahur bahur dhukh paaeiaa || |
| Wandering around through countless incarnations, I endured pain and suffering in so many lives, over and over again. |
 |
| ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹ ਪਾਈ ਹੈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥ |
| thumaree kirapaa thae maanukh dhaeh paaee hai dhaehu dharas har raaeiaa ||1|| |
| By Your Grace, I obtained this human body; grant me the Blessed Vision of Your Darshan, O Sovereign Lord King. ||1|| |
 |
| ਸੋਈ ਹੋਆ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ॥ |
| soee hoaa jo this bhaanaa avar n kin hee keethaa || |
| That which pleases His Will has come to pass; no one else can do anything. |
 |
| ਤੁਮਰੈ ਭਾਣੈ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਗਤੁ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੨॥ |
| thumarai bhaanai bharam mohi mohiaa jaagath naahee soothaa ||2|| |
| By Your Will, enticed by the illusion of emotional attachment, the people are asleep; they do not wake up. ||2|| |
 |
| ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਿਆਰੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥ |
| bino sunahu thum praanapath piaarae kirapaa nidhh dhaeiaalaa || |
| Please hear my prayer, O Lord of Life, O Beloved, Ocean of mercy and compassion. |
 |
| ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਅਨਾਥਹ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੩॥ |
| raakh laehu pithaa prabh maerae anaathheh kar prathipaalaa ||3|| |
| Save me, O my Father God. I am an orphan - please, cherish me! ||3|| |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਤੁਮਹਿ ਦਿਖਾਇਓ ਦਰਸਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ॥ |
| jis no thumehi dhikhaaeiou dharasan saadhhasangath kai paashhai || |
| You reveal the Blessed Vision of Your Darshan, for the sake of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧੂਰਿ ਦੇਹੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਇਹੁ ਬਾਛੈ ॥੪॥੯॥੧੩੦॥ |
| kar kirapaa dhhoor dhaehu santhan kee sukh naanak eihu baashhai ||4||9||130|| |
| Grant Your Grace, and bless us with the dust of the feet of the Saints; Nanak yearns for this peace. ||4||9||130|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ |
| ho thaa kai balihaaree || |
| I am a sacrifice to those |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa kai kaeval naam adhhaaree ||1|| rehaao || |
| who take the Support of the Naam. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਹਿਮਾ ਤਾ ਕੀ ਕੇਤਕ ਗਨੀਐ ਜਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ |
| mehimaa thaa kee kaethak ganeeai jan paarabreham rang raathae || |
| How can I recount the praises of those humble beings who are attuned to the Love of the Supreme Lord God? |
 |
| ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਤਿਨਾ ਸੰਗਿ ਉਨ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰ ਨ ਦਾਤੇ ॥੧॥ |
| sookh sehaj aanandh thinaa sang oun samasar avar n dhaathae ||1|| |
| Peace, intuitive poise and bliss are with them. There are no other givers equal to them. ||1|| |
 |
| ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਸੇਈ ਆਏ ਜੋ ਜਨ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ |
| jagath oudhhaaran saeee aaeae jo jan dharas piaasaa || |
| They have come to save the world - those humble beings who thirst for His Blessed Vision. |
 |
| ਉਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰੈ ਸੋ ਤਰਿਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੨॥ |
| oun kee saran parai so thariaa santhasang pooran aasaa ||2|| |
| Those who seek their Sanctuary are carried across; in the Society of the Saints, their hopes are fulfilled. ||2|| |
 |
| ਤਾ ਕੈ ਚਰਣਿ ਪਰਉ ਤਾ ਜੀਵਾ ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਿਹਾਲਾ ॥ |
| thaa kai charan paro thaa jeevaa jan kai sang nihaalaa || |
| If I fall at their Feet, then I live; associating with those humble beings, I remain happy. |
 |
| ਭਗਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਹੋਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੩॥ |
| bhagathan kee raen hoe man maeraa hohu prabhoo kirapaalaa ||3|| |
| O God, please be merciful to me, that my mind might become the dust of the feet of Your devotees. ||3|| |
 |
| ਰਾਜੁ ਜੋਬਨੁ ਅਵਧ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਘਾਟਿਆ ॥ |
| raaj joban avadhh jo dheesai sabh kishh jug mehi ghaattiaa || |
| Power and authority, youth and age - whatever is seen in this world, all of it shall fade away. |
 |
| ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿਆ ॥੪॥੧੦॥੧੩੧॥ |
| naam nidhhaan sadh navathan niramal eihu naanak har dhhan khaattiaa ||4||10||131|| |
| The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is forever new and immaculate. Nanak has earned this wealth of the Lord. ||4||10||131|| |
 |