ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥ |
maan abhimaan dhooo samaanae masathak ddaar gur paagiou || |
Honor and dishonor are the same to me; I have placed my forehead upon the Guru's Feet. |
|
ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ |
sanpath harakh n aapath dhookhaa rang thaakurai laagiou ||1|| |
Wealth does not excite me, and misfortune does not disturb me; I have embraced love for my Lord and Master. ||1|| |
|
ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥ |
baas baasaree eaekai suaamee oudhiaan dhrisattaagiou || |
The One Lord and Master dwells in the home; He is seen in the wilderness as well. |
|
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥ |
nirabho bheae santh bhram ddaariou pooran sarabaagiou ||2|| |
I have become fearless; the Saint has removed my doubts. The All-knowing Lord is pervading everywhere. ||2|| |
|
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥ |
jo kishh karathai kaaran keeno man buro n laagiou || |
Whatever the Creator does, my mind is not troubled. |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥ |
saadhhasangath parasaadh santhan kai soeiou man jaagiou ||3|| |
By the Grace of the Saints and the Company of the Holy, my sleeping mind has been awakened. ||3|| |
|
ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥ |
jan naanak ourr thuhaaree pariou aaeiou saranaagiou || |
Servant Nanak seeks Your Support; he has come to Your Sanctuary. |
|
ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥ |
naam rang sehaj ras maanae fir dhookh n laagiou ||4||2||160|| |
In the Love of the Naam, the Name of the Lord, he enjoys intuitive peace; pain no longer touches him. ||4||2||160|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਾKਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree maalaa mehalaa 5 || |
Gauree Maalaa, Fifth Mehl: |
|
ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ |
paaeiaa laal rathan man paaeiaa || |
I have found the jewel of my Beloved within my mind. |
|
ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
than seethal man seethal thheeaa sathagur sabadh samaaeiaa ||1|| rehaao || |
My body is cooled, my mind is cooled and soothed, and I am absorbed into the Shabad, the Word of the True Guru. ||1||Pause|| |
|
ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ ॥ |
laathhee bhookh thrisan sabh laathhee chinthaa sagal bisaaree || |
My hunger has departed, my thirst has totally departed, and all my anxiety is forgotten. |
|
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ॥੧॥ |
kar masathak gur poorai dhhariou man jeetho jag saaree ||1|| |
The Perfect Guru has placed His Hand upon my forehead; conquering my mind, I have conquered the whole world. ||1|| |
|
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ ॥ |
thripath aghaae rehae ridh anthar ddolan thae ab chookae || |
Satisfied and satiated, I remain steady within my heart, and now, I do not waver at all. |
|
ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥ |
akhutt khajaanaa sathigur dheeaa thott nehee rae mookae ||2|| |
The True Guru has given me the inexhaustible treasure; it never decreases, and never runs out. ||2|| |
|
ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ |
acharaj eaek sunahu rae bhaaee gur aisee boojh bujhaaee || |
Listen to this wonder, O Siblings of Destiny: the Guru has given me this understanding. |
|
ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥ |
laahi paradhaa thaakur jo bhaettiou tho bisaree thaath paraaee ||3|| |
I threw off the veil of illusion, when I met my Lord and Master; then, I forgot my jealousy of others. ||3|| |
|
ਕਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥ |
kehiou n jaaee eaehu achanbho so jaanai jin chaakhiaa || |
This is a wonder which cannot be described. They alone know it, who have tasted it. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥ |
kahu naanak sach bheae bigaasaa gur nidhhaan ridhai lai raakhiaa ||4||3||161|| |
Says Nanak, the Truth has been revealed to me. The Guru has given me the treasure; I have taken it and enshrined it within my heart. ||4||3||161|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree maalaa mehalaa 5 || |
Gauree Maalaa, Fifth Mehl: |
|
ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥ |
oubarath raajaa raam kee saranee || |
Those who take to the Sanctuary of the Lord, the King, are saved. |
|
ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sarab lok maaeiaa kae manddal gir gir parathae dhharanee ||1|| rehaao || |
All other people, in the mansion of Maya, fall flat on their faces on the ground. ||1||Pause|| |
|
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ ॥ |
saasath sinmrith baedh beechaarae mehaa purakhan eio kehiaa || |
The great men have studied the Shaastras, the Simritees and the Vedas, and they have said this: |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥ |
bin har bhajan naahee nisathaaraa sookh n kinehoon lehiaa ||1|| |
"Without the Lord's meditation, there is no emancipation, and no one has ever found peace."||1|| |
|
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥ |
theen bhavan kee lakhamee joree boojhath naahee leharae || |
People may accumulate the wealth of the three worlds, but the waves of greed are still not subdued. |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥ |
bin har bhagath kehaa thhith paavai firatho peharae peharae ||2|| |
Without devotional worship of the Lord, where can anyone find stability? People wander around endlessly. ||2|| |
|
ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮਾ ॥ |
anik bilaas karath man mohan pooran hoth n kaamaa || |
People engage in all sorts of mind-enticing pastimes, but their passions are not fulfilled. |
|
ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥ |
jalatho jalatho kabehoo n boojhath sagal brithhae bin naamaa ||3|| |
They burn and burn, and are never satisfied; without the Lord's Name, it is all useless. ||3|| |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ॥ |
har kaa naam japahu maerae meethaa eihai saar sukh pooraa || |
Chant the Name of the Lord, my friend; this is the essence of perfect peace. |
|
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੪॥੪॥੧੬੨॥ |
saadhhasangath janam maran nivaarai naanak jan kee dhhooraa ||4||4||162|| |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, birth and death are ended. Nanak is the dust of the feet of the humble. ||4||4||162|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree maalaa mehalaa 5 || |
Gauree Maalaa, Fifth Mehl: |
|
ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ ॥ |
mo ko eih bidhh ko samajhaavai || |
Who can help me understand my condition? |
|
ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
karathaa hoe janaavai ||1|| rehaao || |
Only the Creator knows it. ||1||Pause|| |
|
ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਨ ਸਾਧਾ ॥ |
anajaanath kishh einehi kamaano jap thap kashhoo n saadhhaa || |
This person does things in ignorance; he does not chant in meditation, and does not perform any deep, self-disciplined meditation. |
|
ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥ |
dheh dhis lai eihu man dhouraaeiou kavan karam kar baadhhaa ||1|| |
This mind wanders around in the ten directions - how can it be restrained? ||1|| |
|
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ ॥ |
man than dhhan bhoom kaa thaakur ho eis kaa eihu maeraa || |
"I am the lord, the master of my mind, body, wealth and lands. These are mine." |
|