| ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥ | 
	
		| gur kee math jeee aaee kaar ||1|| | 
	
		| The Guru's Teachings are useful to my soul. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| ein bidhh raam ramath man maaniaa || | 
	
		| Chanting the Lord's Name in this way, my mind is satisfied. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| giaan anjan gur sabadh pashhaaniaa ||1|| rehaao || | 
	
		| I have obtained the ointment of spiritual wisdom, recognizing the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| eik sukh maaniaa sehaj milaaeiaa || | 
	
		| Blended with the One Lord, I enjoy intuitive peace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ | 
	
		| niramal baanee bharam chukaaeiaa || | 
	
		| Through the Immaculate Bani of the Word, my doubts have been dispelled. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ | 
	
		| laal bheae soohaa rang maaeiaa || | 
	
		| Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord's Love. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥ | 
	
		| nadhar bhee bikh thaak rehaaeiaa ||2|| | 
	
		| By the Lord's Glance of Grace, the poison has been eliminated. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥ | 
	
		| oulatt bhee jeevath mar jaagiaa || | 
	
		| When I turned away, and became dead while yet alive, I was awakened. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ | 
	
		| sabadh ravae man har sio laagiaa || | 
	
		| Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ | 
	
		| ras sangrehi bikh parehar thiaagiaa || | 
	
		| I have gathered in the Lord's sublime essence, and cast out the poison. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥ | 
	
		| bhaae basae jam kaa bho bhaagiaa ||3|| | 
	
		| Abiding in His Love, the fear of death has run away. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ | 
	
		| saadh rehae baadhan ahankaaraa || | 
	
		| My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ | 
	
		| chith har sio raathaa hukam apaaraa || | 
	
		| My consciousness is attuned to the Lord, by the Order of the Infinite. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ | 
	
		| jaath rehae path kae aachaaraa || | 
	
		| My pursuit for worldy pride and honour is over. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥ | 
	
		| dhrisatt bhee sukh aatham dhhaaraa ||4|| | 
	
		| When He blessed me with His Glance of Grace, peace was established in my soul. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥ | 
	
		| thujh bin koe n dhaekho meeth || | 
	
		| Without You, I see no friend at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥ | 
	
		| kis saevo kis dhaevo cheeth || | 
	
		| Whom should I serve? Unto whom should I dedicate my consciousness? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| kis pooshho kis laago paae || | 
	
		| Whom should I ask? At whose feet should I fall? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ | 
	
		| kis oupadhaes rehaa liv laae ||5|| | 
	
		| By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| gur saevee gur laago paae || | 
	
		| I serve the Guru, and I fall at the Guru's Feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ | 
	
		| bhagath karee raacho har naae || | 
	
		| I worship Him, and I am absorbed in the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ | 
	
		| sikhiaa dheekhiaa bhojan bhaao || | 
	
		| The Lord's Love is my instruction, sermon and food. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ | 
	
		| hukam sanjogee nij ghar jaao ||6|| | 
	
		| Enjoined to the Lord's Command, I have entered the home of my inner self. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ | 
	
		| garab gathan sukh aatham dhhiaanaa || | 
	
		| With the extinction of pride, my soul has found peace and meditation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ | 
	
		| joth bhee jothee maahi samaanaa || | 
	
		| The Divine Light has dawned, and I am absorbed in the Light. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ | 
	
		| likhath mittai nehee sabadh neesaanaa || | 
	
		| Pre-ordained destiny cannot be erased; the Shabad is my banner and insignia. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥ | 
	
		| karathaa karanaa karathaa jaanaa ||7|| | 
	
		| I know the Creator, the Creator of His Creation. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥ | 
	
		| neh panddith neh chathur siaanaa || | 
	
		| I am not a learned Pandit, I am not clever or wise. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ | 
	
		| neh bhoolo neh bharam bhulaanaa || | 
	
		| I do not wander; I am not deluded by doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ | 
	
		| kathho n kathhanee hukam pashhaanaa || | 
	
		| I do not speak empty speech; I have recognized the Hukam of His Command. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥ | 
	
		| naanak guramath sehaj samaanaa ||8||1|| | 
	
		| Nanak is absorbed in intuitive peace through the Guru's Teachings. ||8||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| gourree guaaraeree mehalaa 1 || | 
	
		| Gauree Gwaarayree, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ | 
	
		| man kunchar kaaeiaa oudhiaanai || | 
	
		| The mind is an elephant in the forest of the body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ | 
	
		| gur ankas sach sabadh neesaanai || raaj dhuaarai sobh s maanai ||1|| | 
	
		| The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied, one obtains honor in the Court of God the King. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| chathuraaee neh cheeniaa jaae || | 
	
		| He cannot be known through clever tricks. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bin maarae kio keemath paae ||1|| rehaao || | 
	
		| Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ | 
	
		| ghar mehi anmrith thasakar laeee || | 
	
		| In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ | 
	
		| nannaakaar n koe karaeee || | 
	
		| No one can say no to them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ | 
	
		| raakhai aap vaddiaaee dhaeee ||2|| | 
	
		| He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ | 
	
		| neel aneel agan eik thaaee || | 
	
		| There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ | 
	
		| jal nivaree gur boojh bujhaaee || | 
	
		| They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ | 
	
		| man dhae leeaa rehas gun gaaee ||3|| | 
	
		| Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ | 
	
		| jaisaa ghar baahar so thaisaa || | 
	
		| Just as He is within the home of the self, so is He beyond. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ | 
	
		| bais gufaa mehi aakho kaisaa || | 
	
		| But how can I describe Him, sitting in a cave? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥ | 
	
		| saagar ddoogar nirabho aisaa ||4|| | 
	
		| The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ | 
	
		| mooeae ko kahu maarae koun || | 
	
		| Tell me, who can kill someone who is already dead? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ | 
	
		| niddarae ko kaisaa ddar kavan || | 
	
		| What does he fear? Who can frighten the fearless one? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥ | 
	
		| sabadh pashhaanai theenae bhoun ||5|| | 
	
		| He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| jin kehiaa thin kehan vakhaaniaa || | 
	
		| One who speaks, merely describes speech. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| jin boojhiaa thin sehaj pashhaaniaa || | 
	
		| But one who understands, intuitively realizes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥ | 
	
		| dhaekh beechaar maeraa man maaniaa ||6|| | 
	
		| Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ | 
	
		| keerath soorath mukath eik naaee || | 
	
		| Praise, beauty and liberation are in the One Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ | 
	
		| thehee niranjan rehiaa samaaee || | 
	
		| In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ | 
	
		| nij ghar biaap rehiaa nij thaaee ||7|| | 
	
		| He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ | 
	
		| ousathath karehi kaethae mun preeth || | 
	
		| The many silent sages lovingly praise Him. | 
	
		|  |