| ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥ |
| gur kee math jeee aaee kaar ||1|| |
| The Guru's Teachings are useful to my soul. ||1|| |
 |
| ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ |
| ein bidhh raam ramath man maaniaa || |
| Chanting the Lord's Name in this way, my mind is satisfied. |
 |
| ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| giaan anjan gur sabadh pashhaaniaa ||1|| rehaao || |
| I have obtained the ointment of spiritual wisdom, recognizing the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| eik sukh maaniaa sehaj milaaeiaa || |
| Blended with the One Lord, I enjoy intuitive peace. |
 |
| ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥ |
| niramal baanee bharam chukaaeiaa || |
| Through the Immaculate Bani of the Word, my doubts have been dispelled. |
 |
| ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥ |
| laal bheae soohaa rang maaeiaa || |
| Instead of the pale color of Maya, I am imbued with the deep crimson color of the Lord's Love. |
 |
| ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥ |
| nadhar bhee bikh thaak rehaaeiaa ||2|| |
| By the Lord's Glance of Grace, the poison has been eliminated. ||2|| |
 |
| ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥ |
| oulatt bhee jeevath mar jaagiaa || |
| When I turned away, and became dead while yet alive, I was awakened. |
 |
| ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥ |
| sabadh ravae man har sio laagiaa || |
| Chanting the Word of the Shabad, my mind is attached to the Lord. |
 |
| ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥ |
| ras sangrehi bikh parehar thiaagiaa || |
| I have gathered in the Lord's sublime essence, and cast out the poison. |
 |
| ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥ |
| bhaae basae jam kaa bho bhaagiaa ||3|| |
| Abiding in His Love, the fear of death has run away. ||3|| |
 |
| ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ |
| saadh rehae baadhan ahankaaraa || |
| My taste for pleasure ended, along with conflict and egotism. |
 |
| ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥ |
| chith har sio raathaa hukam apaaraa || |
| My consciousness is attuned to the Lord, by the Order of the Infinite. |
 |
| ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥ |
| jaath rehae path kae aachaaraa || |
| My pursuit for worldy pride and honour is over. |
 |
| ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥ |
| dhrisatt bhee sukh aatham dhhaaraa ||4|| |
| When He blessed me with His Glance of Grace, peace was established in my soul. ||4|| |
 |
| ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥ |
| thujh bin koe n dhaekho meeth || |
| Without You, I see no friend at all. |
 |
| ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥ |
| kis saevo kis dhaevo cheeth || |
| Whom should I serve? Unto whom should I dedicate my consciousness? |
 |
| ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ |
| kis pooshho kis laago paae || |
| Whom should I ask? At whose feet should I fall? |
 |
| ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥ |
| kis oupadhaes rehaa liv laae ||5|| |
| By whose teachings will I remain absorbed in His Love? ||5|| |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥ |
| gur saevee gur laago paae || |
| I serve the Guru, and I fall at the Guru's Feet. |
 |
| ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
| bhagath karee raacho har naae || |
| I worship Him, and I am absorbed in the Lord's Name. |
 |
| ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ |
| sikhiaa dheekhiaa bhojan bhaao || |
| The Lord's Love is my instruction, sermon and food. |
 |
| ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥ |
| hukam sanjogee nij ghar jaao ||6|| |
| Enjoined to the Lord's Command, I have entered the home of my inner self. ||6|| |
 |
| ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥ |
| garab gathan sukh aatham dhhiaanaa || |
| With the extinction of pride, my soul has found peace and meditation. |
 |
| ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥ |
| joth bhee jothee maahi samaanaa || |
| The Divine Light has dawned, and I am absorbed in the Light. |
 |
| ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥ |
| likhath mittai nehee sabadh neesaanaa || |
| Pre-ordained destiny cannot be erased; the Shabad is my banner and insignia. |
 |
| ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥ |
| karathaa karanaa karathaa jaanaa ||7|| |
| I know the Creator, the Creator of His Creation. ||7|| |
 |
| ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥ |
| neh panddith neh chathur siaanaa || |
| I am not a learned Pandit, I am not clever or wise. |
 |
| ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ |
| neh bhoolo neh bharam bhulaanaa || |
| I do not wander; I am not deluded by doubt. |
 |
| ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥ |
| kathho n kathhanee hukam pashhaanaa || |
| I do not speak empty speech; I have recognized the Hukam of His Command. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥ |
| naanak guramath sehaj samaanaa ||8||1|| |
| Nanak is absorbed in intuitive peace through the Guru's Teachings. ||8||1|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree guaaraeree mehalaa 1 || |
| Gauree Gwaarayree, First Mehl: |
 |
| ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥ |
| man kunchar kaaeiaa oudhiaanai || |
| The mind is an elephant in the forest of the body. |
 |
| ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥ |
| gur ankas sach sabadh neesaanai || raaj dhuaarai sobh s maanai ||1|| |
| The Guru is the controlling stick; when the Insignia of the True Shabad is applied, one obtains honor in the Court of God the King. ||1|| |
 |
| ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| chathuraaee neh cheeniaa jaae || |
| He cannot be known through clever tricks. |
 |
| ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bin maarae kio keemath paae ||1|| rehaao || |
| Without subduing the mind, how can His value be estimated? ||1||Pause|| |
 |
| ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥ |
| ghar mehi anmrith thasakar laeee || |
| In the house of the self is the Ambrosial Nectar, which is being stolen by the thieves. |
 |
| ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥ |
| nannaakaar n koe karaeee || |
| No one can say no to them. |
 |
| ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥ |
| raakhai aap vaddiaaee dhaeee ||2|| |
| He Himself protects us, and blesses us with greatness. ||2|| |
 |
| ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥ |
| neel aneel agan eik thaaee || |
| There are billions, countless billions of fires of desire at the seat of the mind. |
 |
| ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ |
| jal nivaree gur boojh bujhaaee || |
| They are extinguished only with the water of understanding, imparted by the Guru. |
 |
| ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥ |
| man dhae leeaa rehas gun gaaee ||3|| |
| Offering my mind, I have attained it, and I joyfully sing His Glorious Praises. ||3|| |
 |
| ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥ |
| jaisaa ghar baahar so thaisaa || |
| Just as He is within the home of the self, so is He beyond. |
 |
| ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥ |
| bais gufaa mehi aakho kaisaa || |
| But how can I describe Him, sitting in a cave? |
 |
| ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥ |
| saagar ddoogar nirabho aisaa ||4|| |
| The Fearless Lord is in the oceans, just as He is in the mountains. ||4|| |
 |
| ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥ |
| mooeae ko kahu maarae koun || |
| Tell me, who can kill someone who is already dead? |
 |
| ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥ |
| niddarae ko kaisaa ddar kavan || |
| What does he fear? Who can frighten the fearless one? |
 |
| ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥ |
| sabadh pashhaanai theenae bhoun ||5|| |
| He recognizes the Word of the Shabad, throughout the three worlds. ||5|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥ |
| jin kehiaa thin kehan vakhaaniaa || |
| One who speaks, merely describes speech. |
 |
| ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥ |
| jin boojhiaa thin sehaj pashhaaniaa || |
| But one who understands, intuitively realizes. |
 |
| ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥ |
| dhaekh beechaar maeraa man maaniaa ||6|| |
| Seeing and reflecting upon it, my mind surrenders. ||6|| |
 |
| ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥ |
| keerath soorath mukath eik naaee || |
| Praise, beauty and liberation are in the One Name. |
 |
| ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ |
| thehee niranjan rehiaa samaaee || |
| In it, the Immaculate Lord is permeating and pervading. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥ |
| nij ghar biaap rehiaa nij thaaee ||7|| |
| He dwells in the home of the self, and in His own sublime place. ||7|| |
 |
| ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ |
| ousathath karehi kaethae mun preeth || |
| The many silent sages lovingly praise Him. |
 |