| ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| nar nihakaeval nirabho naao || | 
	
		| The Name makes a man pure and fearless. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ | 
	
		| anaathheh naathh karae bal jaao || | 
	
		| It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ | 
	
		| punarap janam naahee gun gaao ||5|| | 
	
		| Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ | 
	
		| anthar baahar eaeko jaanai || | 
	
		| Inwardly and outwardly, he knows the One Lord; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ | 
	
		| gur kai sabadhae aap pashhaanai || | 
	
		| through the Word of the Guru's Shabad, he realizes himself. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥ | 
	
		| saachai sabadh dhar neesaanai ||6|| | 
	
		| He bears the Banner and Insignia of the True Shabad in the Lord's Court. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ | 
	
		| sabadh marai this nij ghar vaasaa || | 
	
		| One who dies in the Shabad abides in his own home within. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥ | 
	
		| aavai n jaavai chookai aasaa || | 
	
		| He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥ | 
	
		| gur kai sabadh kamal paragaasaa ||7|| | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, his heart-lotus blossoms forth. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ | 
	
		| jo dheesai so aas niraasaa || | 
	
		| Whoever is seen, is driven by hope and despair, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥ | 
	
		| kaam krodhh bikh bhookh piaasaa || | 
	
		| by sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥ | 
	
		| naanak biralae milehi oudhaasaa ||8||7|| | 
	
		| O Nanak, those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 1 || | 
	
		| Gauree, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| aiso dhaas milai sukh hoee || | 
	
		| Meeting such a slave, peace is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥ | 
	
		| dhukh visarai paavai sach soee ||1|| | 
	
		| Pain is forgotten, when the True Lord is found. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ | 
	
		| dharasan dhaekh bhee math pooree || | 
	
		| Beholding the blessed vision of his darshan, my understanding has become perfect. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| athasath majan charaneh dhhooree ||1|| rehaao || | 
	
		| The cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are in the dust of his feet. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ | 
	
		| naethr santhokhae eaek liv thaaraa || | 
	
		| My eyes are contented with the constant love of the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥ | 
	
		| jihavaa soochee har ras saaraa ||2|| | 
	
		| My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥ | 
	
		| sach karanee abh anthar saevaa || | 
	
		| True are my actions, and deep within my being, I serve Him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥ | 
	
		| man thripathaasiaa alakh abhaevaa ||3|| | 
	
		| My mind is satisfied by the Inscrutable, Mysterious Lord. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥ | 
	
		| jeh jeh dhaekho theh theh saachaa || | 
	
		| Wherever I look, there I find the True Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥ | 
	
		| bin boojhae jhagarath jag kaachaa ||4|| | 
	
		| Without understanding, the world argues in falsehood. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| gur samajhaavai sojhee hoee || | 
	
		| When the Guru instructs, understanding is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥ | 
	
		| guramukh viralaa boojhai koee ||5|| | 
	
		| How rare is that Gurmukh who understands. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥ | 
	
		| kar kirapaa raakhahu rakhavaalae || | 
	
		| Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥ | 
	
		| bin boojhae pasoo bheae baethaalae ||6|| | 
	
		| Without understanding, people become beasts and demons. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥ | 
	
		| gur kehiaa avar nehee dhoojaa || | 
	
		| The Guru has said that there is no other at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥ | 
	
		| kis kahu dhaekh karo an poojaa ||7|| | 
	
		| So tell me, who should I see, and who should I worship? ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥ | 
	
		| santh haeth prabh thribhavan dhhaarae || | 
	
		| For the sake of the Saints, God has established the three worlds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥ | 
	
		| aatham cheenai s thath beechaarae ||8|| | 
	
		| One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥ | 
	
		| saach ridhai sach praem nivaas || | 
	
		| One whose heart is filled with Truth and true love | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥ | 
	
		| pranavath naanak ham thaa kae dhaas ||9||8|| | 
	
		| - prays Nanak, I am his servant. ||9||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 1 || | 
	
		| Gauree, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| brehamai garab keeaa nehee jaaniaa || | 
	
		| Brahma acted in pride, and did not understand. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| baedh kee bipath parree pashhuthaaniaa || | 
	
		| Only when he was faced with the downfall of the Vedas did he repent. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| jeh prabh simarae thehee man maaniaa ||1|| | 
	
		| Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥ | 
	
		| aisaa garab buraa sansaarai || | 
	
		| Such is the horrible pride of the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jis gur milai this garab nivaarai ||1|| rehaao || | 
	
		| The Guru eliminates the pride of those who meet Him. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| bal raajaa maaeiaa ahankaaree || | 
	
		| Bal the King, in Maya and egotism, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥ | 
	
		| jagan karai bahu bhaar afaaree || | 
	
		| held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥ | 
	
		| bin gur pooshhae jaae paeiaaree ||2|| | 
	
		| Without the Guru's advice, he had to go to the underworld. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥ | 
	
		| hareechandh dhaan karai jas laevai || | 
	
		| Hari Chand gave in charity, and earned public praise. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥ | 
	
		| bin gur anth n paae abhaevai || | 
	
		| But without the Guru, he did not find the limits of the Mysterious Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥ | 
	
		| aap bhulaae aapae math dhaevai ||3|| | 
	
		| The Lord Himself misleads people, and He Himself imparts understanding. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥ | 
	
		| dhuramath haranaakhas dhuraachaaree || | 
	
		| The evil-minded Harnaakhash committed evil deeds. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥ | 
	
		| prabh naaraaein garab prehaaree || | 
	
		| God, the Lord of all, is the Destroyer of pride. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥ | 
	
		| prehalaadh oudhhaarae kirapaa dhhaaree ||4|| | 
	
		| He bestowed His Mercy, and saved Prahlaad. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥ | 
	
		| bhoolo raavan mugadhh achaeth || | 
	
		| Raawan was deluded, foolish and unwise. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥ | 
	
		| loottee lankaa sees samaeth || | 
	
		| Sri Lanka was plundered, and he lost his head. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥ | 
	
		| garab gaeiaa bin sathigur haeth ||5|| | 
	
		| He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥ | 
	
		| sehasabaahu madhh keett mehikhaasaa || | 
	
		| The Lord killed the thousand-armed Arjun, and the demons Madhu-keetab and Meh-khaasaa. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥ | 
	
		| haranaakhas lae nakhahu bidhhaasaa || | 
	
		| He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥ | 
	
		| dhaith sanghaarae bin bhagath abhiaasaa ||6|| | 
	
		| The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥ | 
	
		| jaraasandhh kaalajamun sanghaarae || | 
	
		| The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥ | 
	
		| rakathabeej kaalunaem bidhaarae || | 
	
		| Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ | 
	
		| dhaith sanghaar santh nisathaarae ||7|| | 
	
		| Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ | 
	
		| aapae sathigur sabadh beechaarae || | 
	
		| He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad. | 
	
		|  |