| ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥ |
| nar nihakaeval nirabho naao || |
| The Name makes a man pure and fearless. |
 |
| ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ |
| anaathheh naathh karae bal jaao || |
| It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him. |
 |
| ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ |
| punarap janam naahee gun gaao ||5|| |
| Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ |
| anthar baahar eaeko jaanai || |
| Inwardly and outwardly, he knows the One Lord; |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| gur kai sabadhae aap pashhaanai || |
| through the Word of the Guru's Shabad, he realizes himself. |
 |
| ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥ |
| saachai sabadh dhar neesaanai ||6|| |
| He bears the Banner and Insignia of the True Shabad in the Lord's Court. ||6|| |
 |
| ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ |
| sabadh marai this nij ghar vaasaa || |
| One who dies in the Shabad abides in his own home within. |
 |
| ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥ |
| aavai n jaavai chookai aasaa || |
| He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥ |
| gur kai sabadh kamal paragaasaa ||7|| |
| Through the Word of the Guru's Shabad, his heart-lotus blossoms forth. ||7|| |
 |
| ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ |
| jo dheesai so aas niraasaa || |
| Whoever is seen, is driven by hope and despair, |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥ |
| kaam krodhh bikh bhookh piaasaa || |
| by sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst. |
 |
| ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥ |
| naanak biralae milehi oudhaasaa ||8||7|| |
| O Nanak, those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree mehalaa 1 || |
| Gauree, First Mehl: |
 |
| ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ |
| aiso dhaas milai sukh hoee || |
| Meeting such a slave, peace is obtained. |
 |
| ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥ |
| dhukh visarai paavai sach soee ||1|| |
| Pain is forgotten, when the True Lord is found. ||1|| |
 |
| ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ |
| dharasan dhaekh bhee math pooree || |
| Beholding the blessed vision of his darshan, my understanding has become perfect. |
 |
| ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| athasath majan charaneh dhhooree ||1|| rehaao || |
| The cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are in the dust of his feet. ||1||Pause|| |
 |
| ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ |
| naethr santhokhae eaek liv thaaraa || |
| My eyes are contented with the constant love of the One Lord. |
 |
| ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥ |
| jihavaa soochee har ras saaraa ||2|| |
| My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2|| |
 |
| ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥ |
| sach karanee abh anthar saevaa || |
| True are my actions, and deep within my being, I serve Him. |
 |
| ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥ |
| man thripathaasiaa alakh abhaevaa ||3|| |
| My mind is satisfied by the Inscrutable, Mysterious Lord. ||3|| |
 |
| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥ |
| jeh jeh dhaekho theh theh saachaa || |
| Wherever I look, there I find the True Lord. |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥ |
| bin boojhae jhagarath jag kaachaa ||4|| |
| Without understanding, the world argues in falsehood. ||4|| |
 |
| ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ |
| gur samajhaavai sojhee hoee || |
| When the Guru instructs, understanding is obtained. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥ |
| guramukh viralaa boojhai koee ||5|| |
| How rare is that Gurmukh who understands. ||5|| |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥ |
| kar kirapaa raakhahu rakhavaalae || |
| Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord! |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥ |
| bin boojhae pasoo bheae baethaalae ||6|| |
| Without understanding, people become beasts and demons. ||6|| |
 |
| ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥ |
| gur kehiaa avar nehee dhoojaa || |
| The Guru has said that there is no other at all. |
 |
| ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥ |
| kis kahu dhaekh karo an poojaa ||7|| |
| So tell me, who should I see, and who should I worship? ||7|| |
 |
| ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥ |
| santh haeth prabh thribhavan dhhaarae || |
| For the sake of the Saints, God has established the three worlds. |
 |
| ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥ |
| aatham cheenai s thath beechaarae ||8|| |
| One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8|| |
 |
| ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥ |
| saach ridhai sach praem nivaas || |
| One whose heart is filled with Truth and true love |
 |
| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥ |
| pranavath naanak ham thaa kae dhaas ||9||8|| |
| - prays Nanak, I am his servant. ||9||8|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree mehalaa 1 || |
| Gauree, First Mehl: |
 |
| ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| brehamai garab keeaa nehee jaaniaa || |
| Brahma acted in pride, and did not understand. |
 |
| ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ |
| baedh kee bipath parree pashhuthaaniaa || |
| Only when he was faced with the downfall of the Vedas did he repent. |
 |
| ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ |
| jeh prabh simarae thehee man maaniaa ||1|| |
| Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥ |
| aisaa garab buraa sansaarai || |
| Such is the horrible pride of the world. |
 |
| ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jis gur milai this garab nivaarai ||1|| rehaao || |
| The Guru eliminates the pride of those who meet Him. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ |
| bal raajaa maaeiaa ahankaaree || |
| Bal the King, in Maya and egotism, |
 |
| ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥ |
| jagan karai bahu bhaar afaaree || |
| held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥ |
| bin gur pooshhae jaae paeiaaree ||2|| |
| Without the Guru's advice, he had to go to the underworld. ||2|| |
 |
| ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥ |
| hareechandh dhaan karai jas laevai || |
| Hari Chand gave in charity, and earned public praise. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥ |
| bin gur anth n paae abhaevai || |
| But without the Guru, he did not find the limits of the Mysterious Lord. |
 |
| ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥ |
| aap bhulaae aapae math dhaevai ||3|| |
| The Lord Himself misleads people, and He Himself imparts understanding. ||3|| |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥ |
| dhuramath haranaakhas dhuraachaaree || |
| The evil-minded Harnaakhash committed evil deeds. |
 |
| ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥ |
| prabh naaraaein garab prehaaree || |
| God, the Lord of all, is the Destroyer of pride. |
 |
| ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥ |
| prehalaadh oudhhaarae kirapaa dhhaaree ||4|| |
| He bestowed His Mercy, and saved Prahlaad. ||4|| |
 |
| ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥ |
| bhoolo raavan mugadhh achaeth || |
| Raawan was deluded, foolish and unwise. |
 |
| ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥ |
| loottee lankaa sees samaeth || |
| Sri Lanka was plundered, and he lost his head. |
 |
| ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥ |
| garab gaeiaa bin sathigur haeth ||5|| |
| He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5|| |
 |
| ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥ |
| sehasabaahu madhh keett mehikhaasaa || |
| The Lord killed the thousand-armed Arjun, and the demons Madhu-keetab and Meh-khaasaa. |
 |
| ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥ |
| haranaakhas lae nakhahu bidhhaasaa || |
| He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails. |
 |
| ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥ |
| dhaith sanghaarae bin bhagath abhiaasaa ||6|| |
| The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6|| |
 |
| ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥ |
| jaraasandhh kaalajamun sanghaarae || |
| The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed. |
 |
| ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥ |
| rakathabeej kaalunaem bidhaarae || |
| Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated. |
 |
| ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ |
| dhaith sanghaar santh nisathaarae ||7|| |
| Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7|| |
 |
| ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ |
| aapae sathigur sabadh beechaarae || |
| He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad. |
 |