| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ |
| dhoojai bhaae dhaith sanghaarae || |
| Because of the love of duality, God killed the demons. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥ |
| guramukh saach bhagath nisathaarae ||8|| |
| By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8|| |
 |
| ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ |
| booddaa dhurajodhhan path khoee || |
| Sinking down, Durodhan lost his honor. |
 |
| ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ |
| raam n jaaniaa karathaa soee || |
| He did not know the Creator Lord. |
 |
| ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ |
| jan ko dhookh pachai dhukh hoee ||9|| |
| One who makes the Lord's humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9|| |
 |
| ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| janamaejai gur sabadh n jaaniaa || |
| Janameja did not know the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ |
| kio sukh paavai bharam bhulaaniaa || |
| Deluded by doubt, how could he find peace? |
 |
| ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥ |
| eik thil bhoolae bahur pashhuthaaniaa ||10|| |
| Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10|| |
 |
| ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| kans kaes chaanddoor n koee || |
| Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals. |
 |
| ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ |
| raam n cheeniaa apanee path khoee || |
| But they did not remember the Lord, and they lost their honor. |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥ |
| bin jagadhees n raakhai koee ||11|| |
| Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ |
| bin gur garab n maettiaa jaae || |
| Without the Guru, pride cannot be eradicated. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ |
| guramath dhharam dhheeraj har naae || |
| Following the Guru's Teachings, one obtains Dharmic faith, composure and the Lord's Name. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥ |
| naanak naam milai gun gaae ||12||9|| |
| O Nanak, singing the Glories of God, His Name is received. ||12||9|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree mehalaa 1 || |
| Gauree, First Mehl: |
 |
| ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ |
| choaa chandhan ank charraavo || |
| I may anoint my limbs with sandalwood oil. |
 |
| ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ |
| paatt pattanbar pehir hadtaavo || |
| I may dress up and wear silk and satin clothes. |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ |
| bin har naam kehaa sukh paavo ||1|| |
| But without the Lord's Name, where would I find peace? ||1|| |
 |
| ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ |
| kiaa pehiro kiaa oudt dhikhaavo || |
| So what should I wear? In what clothes should I display myself? |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bin jagadhees kehaa sukh paavo ||1|| rehaao || |
| Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1||Pause|| |
 |
| ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ |
| kaanee kunddal gal motheean kee maalaa || |
| I may wear ear-rings, and a pearl necklace around my neck; |
 |
| ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ |
| laal nihaalee fool gulaalaa || |
| my bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder; |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ |
| bin jagadhees kehaa sukh bhaalaa ||2|| |
| but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2|| |
 |
| ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ |
| nain salonee sundhar naaree || |
| I may have a beautiful woman with fascinating eyes; |
 |
| ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ |
| khorr seegaar karai ath piaaree || |
| she may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous. |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ |
| bin jagadhees bhajae nith khuaaree ||3|| |
| But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3|| |
 |
| ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ |
| dhar ghar mehalaa saej sukhaalee || |
| In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed, |
 |
| ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ |
| ahinis fool bishhaavai maalee || |
| day and night, the flower-girls scatter flower petals; |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ |
| bin har naam s dhaeh dhukhaalee ||4|| |
| but without the Lord's Name, the body is miserable. ||4|| |
 |
| ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ |
| haivar gaivar naejae vaajae || |
| Horses, elephants, lances, marching bands, |
 |
| ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ |
| lasakar naeb khavaasee paajae || |
| armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ |
| bin jagadhees jhoothae dhivaajae ||5|| |
| - without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5|| |
 |
| ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ |
| sidhh kehaavo ridhh sidhh bulaavo || |
| He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers; |
 |
| ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ |
| thaaj kuleh sir shhathra banaavo || |
| he may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella; |
 |
| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ |
| bin jagadhees kehaa sach paavo ||6|| |
| but without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6|| |
 |
| ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ |
| khaan malook kehaavo raajaa || |
| He may be called an emperor, a lord, and a king; |
 |
| ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ |
| abae thabae koorrae hai paajaa || |
| he may give orders - ""Do this now, do this then"" - but this is a false display. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ |
| bin gur sabadh n savaras kaajaa ||7|| |
| Without the Word of the Guru's Shabad, his works are not accomplished. ||7|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ |
| houmai mamathaa gur sabadh visaaree || |
| Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ |
| guramath jaaniaa ridhai muraaree || |
| With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord. |
 |
| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ |
| pranavath naanak saran thumaaree ||8||10|| |
| Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree mehalaa 1 || |
| Gauree, First Mehl: |
 |
| ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ |
| saevaa eaek n jaanas avarae || |
| Those who serve the One Lord, do not know any other. |
 |
| ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ |
| parapanch biaadhh thiaagai kavarae || |
| They abandon the bitter worldly conflicts. |
 |
| ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ |
| bhaae milai sach saachai sach rae ||1|| |
| Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ |
| aisaa raam bhagath jan hoee || |
| Such are the humble devotees of the Lord. |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| har gun gaae milai mal dhhoee ||1|| rehaao || |
| They sing the Glorious Praises of the Lord, and their pollution is washed away. ||1||Pause|| |
 |
| ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ |
| oonadhho kaval sagal sansaarai || |
| The heart-lotus of the entire universe is upside-down. |
 |
| ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ |
| dhuramath agan jagath parajaarai || |
| The fire of evil-mindedness is burning up the world. |
 |
| ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥ |
| so oubarai gur sabadh beechaarai ||2|| |
| They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2|| |
 |
| ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ |
| bhring pathang kunchar ar meenaa || |
| The bumble bee, the moth, the elephant, the fish |
 |
| ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ |
| mirag marai sehi apunaa keenaa || |
| and the deer - all suffer for their actions, and die. |
 |
| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥ |
| thrisanaa raach thath nehee beenaa ||3|| |
| Trapped by desire, they cannot see reality. ||3|| |
 |
| ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ |
| kaam chithai kaaman hithakaaree || |
| The lover of women is obsessed with sex. |
 |
| ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ |
| krodhh binaasai sagal vikaaree || |
| All the wicked are ruined by their anger. |
 |
| ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥ |
| path math khovehi naam visaaree ||4|| |
| Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4|| |
 |