| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥ | 
	
		| dhoojai bhaae dhaith sanghaarae || | 
	
		| Because of the love of duality, God killed the demons. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥ | 
	
		| guramukh saach bhagath nisathaarae ||8|| | 
	
		| By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ | 
	
		| booddaa dhurajodhhan path khoee || | 
	
		| Sinking down, Durodhan lost his honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| raam n jaaniaa karathaa soee || | 
	
		| He did not know the Creator Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥ | 
	
		| jan ko dhookh pachai dhukh hoee ||9|| | 
	
		| One who makes the Lord's humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮੇਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| janamaejai gur sabadh n jaaniaa || | 
	
		| Janameja did not know the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| kio sukh paavai bharam bhulaaniaa || | 
	
		| Deluded by doubt, how could he find peace? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥ | 
	
		| eik thil bhoolae bahur pashhuthaaniaa ||10|| | 
	
		| Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ | 
	
		| kans kaes chaanddoor n koee || | 
	
		| Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਮੁ ਨ ਚੀਨਿਆ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥ | 
	
		| raam n cheeniaa apanee path khoee || | 
	
		| But they did not remember the Lord, and they lost their honor. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥ | 
	
		| bin jagadhees n raakhai koee ||11|| | 
	
		| Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਰਬੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥ | 
	
		| bin gur garab n maettiaa jaae || | 
	
		| Without the Guru, pride cannot be eradicated. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ | 
	
		| guramath dhharam dhheeraj har naae || | 
	
		| Following the Guru's Teachings, one obtains Dharmic faith, composure and the Lord's Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥ | 
	
		| naanak naam milai gun gaae ||12||9|| | 
	
		| O Nanak, singing the Glories of God, His Name is received. ||12||9|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 1 || | 
	
		| Gauree, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥ | 
	
		| choaa chandhan ank charraavo || | 
	
		| I may anoint my limbs with sandalwood oil. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥ | 
	
		| paatt pattanbar pehir hadtaavo || | 
	
		| I may dress up and wear silk and satin clothes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ | 
	
		| bin har naam kehaa sukh paavo ||1|| | 
	
		| But without the Lord's Name, where would I find peace? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥ | 
	
		| kiaa pehiro kiaa oudt dhikhaavo || | 
	
		| So what should I wear? In what clothes should I display myself? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bin jagadhees kehaa sukh paavo ||1|| rehaao || | 
	
		| Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥ | 
	
		| kaanee kunddal gal motheean kee maalaa || | 
	
		| I may wear ear-rings, and a pearl necklace around my neck; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥ | 
	
		| laal nihaalee fool gulaalaa || | 
	
		| my bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥ | 
	
		| bin jagadhees kehaa sukh bhaalaa ||2|| | 
	
		| but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ | 
	
		| nain salonee sundhar naaree || | 
	
		| I may have a beautiful woman with fascinating eyes; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥ | 
	
		| khorr seegaar karai ath piaaree || | 
	
		| she may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥ | 
	
		| bin jagadhees bhajae nith khuaaree ||3|| | 
	
		| But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥ | 
	
		| dhar ghar mehalaa saej sukhaalee || | 
	
		| In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਹਿਨਿਸਿ ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥ | 
	
		| ahinis fool bishhaavai maalee || | 
	
		| day and night, the flower-girls scatter flower petals; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥ | 
	
		| bin har naam s dhaeh dhukhaalee ||4|| | 
	
		| but without the Lord's Name, the body is miserable. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥ | 
	
		| haivar gaivar naejae vaajae || | 
	
		| Horses, elephants, lances, marching bands, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲਸਕਰ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥ | 
	
		| lasakar naeb khavaasee paajae || | 
	
		| armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥ | 
	
		| bin jagadhees jhoothae dhivaajae ||5|| | 
	
		| - without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥ | 
	
		| sidhh kehaavo ridhh sidhh bulaavo || | 
	
		| He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾਜ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥ | 
	
		| thaaj kuleh sir shhathra banaavo || | 
	
		| he may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥ | 
	
		| bin jagadhees kehaa sach paavo ||6|| | 
	
		| but without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥ | 
	
		| khaan malook kehaavo raajaa || | 
	
		| He may be called an emperor, a lord, and a king; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਬੇ ਤਬੇ ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥ | 
	
		| abae thabae koorrae hai paajaa || | 
	
		| he may give orders - ""Do this now, do this then"" - but this is a false display. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥ | 
	
		| bin gur sabadh n savaras kaajaa ||7|| | 
	
		| Without the Word of the Guru's Shabad, his works are not accomplished. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥ | 
	
		| houmai mamathaa gur sabadh visaaree || | 
	
		| Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥ | 
	
		| guramath jaaniaa ridhai muraaree || | 
	
		| With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥ | 
	
		| pranavath naanak saran thumaaree ||8||10|| | 
	
		| Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 1 || | 
	
		| Gauree, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੇਵਾ ਏਕ ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥ | 
	
		| saevaa eaek n jaanas avarae || | 
	
		| Those who serve the One Lord, do not know any other. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥ | 
	
		| parapanch biaadhh thiaagai kavarae || | 
	
		| They abandon the bitter worldly conflicts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥ | 
	
		| bhaae milai sach saachai sach rae ||1|| | 
	
		| Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| aisaa raam bhagath jan hoee || | 
	
		| Such are the humble devotees of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| har gun gaae milai mal dhhoee ||1|| rehaao || | 
	
		| They sing the Glorious Praises of the Lord, and their pollution is washed away. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥ | 
	
		| oonadhho kaval sagal sansaarai || | 
	
		| The heart-lotus of the entire universe is upside-down. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥ | 
	
		| dhuramath agan jagath parajaarai || | 
	
		| The fire of evil-mindedness is burning up the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਉਬਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥ | 
	
		| so oubarai gur sabadh beechaarai ||2|| | 
	
		| They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥ | 
	
		| bhring pathang kunchar ar meenaa || | 
	
		| The bumble bee, the moth, the elephant, the fish | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥ | 
	
		| mirag marai sehi apunaa keenaa || | 
	
		| and the deer - all suffer for their actions, and die. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥ | 
	
		| thrisanaa raach thath nehee beenaa ||3|| | 
	
		| Trapped by desire, they cannot see reality. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| kaam chithai kaaman hithakaaree || | 
	
		| The lover of women is obsessed with sex. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥ | 
	
		| krodhh binaasai sagal vikaaree || | 
	
		| All the wicked are ruined by their anger. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥ | 
	
		| path math khovehi naam visaaree ||4|| | 
	
		| Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4|| | 
	
		|  |