| ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ |
| par ghar cheeth manamukh ddolaae || |
| The self-willed manmukh is lured by another man's wife. |
 |
| ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ |
| gal jaevaree dhhandhhai lapattaae || |
| The noose is around his neck, and he is entangled in petty conflicts. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥ |
| guramukh shhoottas har gun gaae ||5|| |
| The Gurmukh is emancipated, singing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
 |
| ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ |
| jio than bidhhavaa par ko dhaeee || |
| The lonely widow gives her body to a stranger; |
 |
| ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ |
| kaam dhaam chith par vas saeee || |
| she allows her mind to be controlled by others for lust or money |
 |
| ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥ |
| bin pir thripath n kabehoon hoee ||6|| |
| , but without her husband, she is never satisfied. ||6|| |
 |
| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ |
| parr parr pothhee sinmrith paathaa || baedh puraan parrai sun thhaattaa || |
| You may read, recite and study the scriptures, the Simritees, Vedas and Puraanas; |
 |
| ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥ |
| bin ras raathae man bahu naattaa ||7|| |
| but without being imbued with the Lord's essence, the mind wanders endlessly. ||7|| |
 |
| ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ |
| jio chaathrik jal praem piaasaa || |
| As the rainbird thirsts longingly for the drop of rain, |
 |
| ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ |
| jio meenaa jal maahi oulaasaa || |
| and as the fish delights in the water, |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥ |
| naanak har ras pee thripathaasaa ||8||11|| |
| Nanak is satisfied by the sublime essence of the Lord. ||8||11|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree mehalaa 1 || |
| Gauree, First Mehl: |
 |
| ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ |
| hath kar marai n laekhai paavai || |
| One who dies in stubbornness shall not be approved, |
 |
| ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ |
| vaes karai bahu bhasam lagaavai || |
| even though he may wear religious robes and smear his body all over with ashes. |
 |
| ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥ |
| naam bisaar bahur pashhuthaavai ||1|| |
| Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he comes to regret and repent in the end. ||1|| |
 |
| ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ |
| thoon man har jeeo thoon man sookh || |
| Believe in the Dear Lord, and you shall find peace of mind. |
 |
| ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| naam bisaar sehehi jam dhookh ||1|| rehaao || |
| Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1||Pause|| |
 |
| ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ |
| choaa chandhan agar kapoor || |
| The smell of musk, sandalwood and camphor, |
 |
| ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ |
| maaeiaa magan param padh dhoor || |
| and the intoxication of Maya, takes one far away from the state of supreme dignity. |
 |
| ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥ |
| naam bisaariai sabh koorro koor ||2|| |
| Forgetting the Naam, one becomes the most false of all the false. ||2|| |
 |
| ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ |
| naejae vaajae thakhath salaam || |
| Lances and swords, marching bands, thrones and the salutes of others |
 |
| ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ |
| adhhakee thrisanaa viaapai kaam || |
| only increase his desire; he is engrossed in sexual desire. |
 |
| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥ |
| bin har jaachae bhagath n naam ||3|| |
| Without seeking the Lord, neither devotional worship nor the Naam are obtained. ||3|| |
 |
| ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ |
| vaadh ahankaar naahee prabh maelaa || |
| Union with God is not obtained by arguments and egotism. |
 |
| ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ |
| man dhae paavehi naam suhaelaa || |
| But by offering your mind, the comfort of the Naam is obtained. |
 |
| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥ |
| dhoojai bhaae agiaan dhuhaelaa ||4|| |
| In the love of duality and ignorance, you shall suffer. ||4|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ |
| bin dham kae soudhaa nehee haatt || |
| Without money, you cannot buy anything in the store. |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ |
| bin bohithh saagar nehee vaatt || |
| Without a boat, you cannot cross over the ocean. |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥ |
| bin gur saevae ghaattae ghaatt ||5|| |
| Without serving the Guru, everything is lost. ||5|| |
 |
| ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ |
| this ko vaahu vaahu j vaatt dhikhaavai || |
| Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who shows us the Way. |
 |
| ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ |
| this ko vaahu vaahu j sabadh sunaavai || |
| Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who teaches the Word of the Shabad. |
 |
| ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥ |
| this ko vaahu vaahu j mael milaavai ||6|| |
| Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who unites me in the Lord's Union. ||6|| |
 |
| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ |
| vaahu vaahu this ko jis kaa eihu jeeo || |
| Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who is the Keeper of this soul. |
 |
| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ |
| gur sabadhee mathh anmrith peeo || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, contemplate this Ambrosial Nectar. |
 |
| ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥ |
| naam vaddaaee thudhh bhaanai dheeo ||7|| |
| The Glorious Greatness of the Naam is bestowed according to the Pleasure of Your Will. ||7|| |
 |
| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ |
| naam binaa kio jeevaa maae || |
| Without the Naam, how can I live, O mother? |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ |
| anadhin japath reho thaeree saranaae || |
| Night and day, I chant it; I remain in the Protection of Your Sanctuary. |
 |
| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥ |
| naanak naam rathae path paae ||8||12|| |
| O Nanak, attuned to the Naam, honor is attained. ||8||12|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree mehalaa 1 || |
| Gauree, First Mehl: |
 |
| ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ |
| houmai karath bhaekhee nehee jaaniaa || |
| Acting in egotism, the Lord is not known, even by wearing religious robes. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ |
| guramukh bhagath viralae man maaniaa ||1|| |
| How rare is that Gurmukh, who surrenders his mind in devotional worship. ||1|| |
 |
| ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ |
| ho ho karath nehee sach paaeeai || |
| By actions done in egotism, selfishness and conceit, the True Lord is not obtained. |
 |
| ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| houmai jaae param padh paaeeai ||1|| rehaao || |
| But when egotism departs, then the state of supreme dignity is obtained. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ |
| houmai kar raajae bahu dhhaavehi || |
| The kings act in egotism, and undertake all sorts of expeditions. |
 |
| ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥ |
| houmai khapehi janam mar aavehi ||2|| |
| But through their egotism, they are ruined; they die, only to be reborn over and over again. ||2|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ |
| houmai nivarai gur sabadh veechaarai || |
| Egotism is overcome only by contemplating the Word of the Guru's Shabad. |
 |
| ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥ |
| chanchal math thiaagai panch sanghaarai ||3|| |
| One who restrains his fickle mind subdues the five passions. ||3|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ |
| anthar saach sehaj ghar aavehi || |
| With the True Lord deep within the self, the Celestial Mansion is intuitively found. |
 |
| ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥ |
| raajan jaan param gath paavehi ||4|| |
| Understanding the Sovereign Lord, the state of supreme dignity is obtained. ||4|| |
 |
| ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ |
| sach karanee gur bharam chukaavai || |
| The Guru dispels the doubts of those whose actions are true. |
 |
| ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥ |
| nirabho kai ghar thaarree laavai ||5|| |
| They focus their attention on the Home of the Fearless Lord. ||5|| |
 |
| ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥ |
| ho ho kar maranaa kiaa paavai || |
| Those who act in egotism, selfishness and conceit die; what do they gain? |
 |
| ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥ |
| pooraa gur bhaettae so jhagar chukaavai ||6|| |
| Those who meet the Perfect Guru are rid of all conflicts. ||6|| |
 |
| ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ |
| jaethee hai thaethee kihu naahee || |
| Whatever exists, is in reality nothing. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥ |
| guramukh giaan bhaett gun gaahee ||7|| |
| Obtaining spiritual wisdom from the Guru, I sing the Glories of God. ||7|| |
 |