| ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ | 
	
		| par ghar cheeth manamukh ddolaae || | 
	
		| The self-willed manmukh is lured by another man's wife. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ | 
	
		| gal jaevaree dhhandhhai lapattaae || | 
	
		| The noose is around his neck, and he is entangled in petty conflicts. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥ | 
	
		| guramukh shhoottas har gun gaae ||5|| | 
	
		| The Gurmukh is emancipated, singing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ | 
	
		| jio than bidhhavaa par ko dhaeee || | 
	
		| The lonely widow gives her body to a stranger; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ | 
	
		| kaam dhaam chith par vas saeee || | 
	
		| she allows her mind to be controlled by others for lust or money | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥ | 
	
		| bin pir thripath n kabehoon hoee ||6|| | 
	
		| , but without her husband, she is never satisfied. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ | 
	
		| parr parr pothhee sinmrith paathaa || baedh puraan parrai sun thhaattaa || | 
	
		| You may read, recite and study the scriptures, the Simritees, Vedas and Puraanas; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥ | 
	
		| bin ras raathae man bahu naattaa ||7|| | 
	
		| but without being imbued with the Lord's essence, the mind wanders endlessly. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ | 
	
		| jio chaathrik jal praem piaasaa || | 
	
		| As the rainbird thirsts longingly for the drop of rain, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ | 
	
		| jio meenaa jal maahi oulaasaa || | 
	
		| and as the fish delights in the water, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥ | 
	
		| naanak har ras pee thripathaasaa ||8||11|| | 
	
		| Nanak is satisfied by the sublime essence of the Lord. ||8||11|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 1 || | 
	
		| Gauree, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| hath kar marai n laekhai paavai || | 
	
		| One who dies in stubbornness shall not be approved, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ | 
	
		| vaes karai bahu bhasam lagaavai || | 
	
		| even though he may wear religious robes and smear his body all over with ashes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥ | 
	
		| naam bisaar bahur pashhuthaavai ||1|| | 
	
		| Forgetting the Naam, the Name of the Lord, he comes to regret and repent in the end. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ | 
	
		| thoon man har jeeo thoon man sookh || | 
	
		| Believe in the Dear Lord, and you shall find peace of mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| naam bisaar sehehi jam dhookh ||1|| rehaao || | 
	
		| Forgetting the Naam, you shall have to endure the pain of death. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ | 
	
		| choaa chandhan agar kapoor || | 
	
		| The smell of musk, sandalwood and camphor, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| maaeiaa magan param padh dhoor || | 
	
		| and the intoxication of Maya, takes one far away from the state of supreme dignity. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥ | 
	
		| naam bisaariai sabh koorro koor ||2|| | 
	
		| Forgetting the Naam, one becomes the most false of all the false. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ | 
	
		| naejae vaajae thakhath salaam || | 
	
		| Lances and swords, marching bands, thrones and the salutes of others | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ | 
	
		| adhhakee thrisanaa viaapai kaam || | 
	
		| only increase his desire; he is engrossed in sexual desire. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥ | 
	
		| bin har jaachae bhagath n naam ||3|| | 
	
		| Without seeking the Lord, neither devotional worship nor the Naam are obtained. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ | 
	
		| vaadh ahankaar naahee prabh maelaa || | 
	
		| Union with God is not obtained by arguments and egotism. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ | 
	
		| man dhae paavehi naam suhaelaa || | 
	
		| But by offering your mind, the comfort of the Naam is obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥ | 
	
		| dhoojai bhaae agiaan dhuhaelaa ||4|| | 
	
		| In the love of duality and ignorance, you shall suffer. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ | 
	
		| bin dham kae soudhaa nehee haatt || | 
	
		| Without money, you cannot buy anything in the store. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ | 
	
		| bin bohithh saagar nehee vaatt || | 
	
		| Without a boat, you cannot cross over the ocean. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥ | 
	
		| bin gur saevae ghaattae ghaatt ||5|| | 
	
		| Without serving the Guru, everything is lost. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ | 
	
		| this ko vaahu vaahu j vaatt dhikhaavai || | 
	
		| Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who shows us the Way. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ | 
	
		| this ko vaahu vaahu j sabadh sunaavai || | 
	
		| Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who teaches the Word of the Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥ | 
	
		| this ko vaahu vaahu j mael milaavai ||6|| | 
	
		| Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who unites me in the Lord's Union. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ | 
	
		| vaahu vaahu this ko jis kaa eihu jeeo || | 
	
		| Waaho! Waaho! - Hail, hail, to the one who is the Keeper of this soul. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ | 
	
		| gur sabadhee mathh anmrith peeo || | 
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, contemplate this Ambrosial Nectar. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥ | 
	
		| naam vaddaaee thudhh bhaanai dheeo ||7|| | 
	
		| The Glorious Greatness of the Naam is bestowed according to the Pleasure of Your Will. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ | 
	
		| naam binaa kio jeevaa maae || | 
	
		| Without the Naam, how can I live, O mother? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ | 
	
		| anadhin japath reho thaeree saranaae || | 
	
		| Night and day, I chant it; I remain in the Protection of Your Sanctuary. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥ | 
	
		| naanak naam rathae path paae ||8||12|| | 
	
		| O Nanak, attuned to the Naam, honor is attained. ||8||12|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 1 || | 
	
		| Gauree, First Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ | 
	
		| houmai karath bhaekhee nehee jaaniaa || | 
	
		| Acting in egotism, the Lord is not known, even by wearing religious robes. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ | 
	
		| guramukh bhagath viralae man maaniaa ||1|| | 
	
		| How rare is that Gurmukh, who surrenders his mind in devotional worship. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| ho ho karath nehee sach paaeeai || | 
	
		| By actions done in egotism, selfishness and conceit, the True Lord is not obtained. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| houmai jaae param padh paaeeai ||1|| rehaao || | 
	
		| But when egotism departs, then the state of supreme dignity is obtained. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ | 
	
		| houmai kar raajae bahu dhhaavehi || | 
	
		| The kings act in egotism, and undertake all sorts of expeditions. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥ | 
	
		| houmai khapehi janam mar aavehi ||2|| | 
	
		| But through their egotism, they are ruined; they die, only to be reborn over and over again. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ | 
	
		| houmai nivarai gur sabadh veechaarai || | 
	
		| Egotism is overcome only by contemplating the Word of the Guru's Shabad. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥ | 
	
		| chanchal math thiaagai panch sanghaarai ||3|| | 
	
		| One who restrains his fickle mind subdues the five passions. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ | 
	
		| anthar saach sehaj ghar aavehi || | 
	
		| With the True Lord deep within the self, the Celestial Mansion is intuitively found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥ | 
	
		| raajan jaan param gath paavehi ||4|| | 
	
		| Understanding the Sovereign Lord, the state of supreme dignity is obtained. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ | 
	
		| sach karanee gur bharam chukaavai || | 
	
		| The Guru dispels the doubts of those whose actions are true. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥ | 
	
		| nirabho kai ghar thaarree laavai ||5|| | 
	
		| They focus their attention on the Home of the Fearless Lord. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥ | 
	
		| ho ho kar maranaa kiaa paavai || | 
	
		| Those who act in egotism, selfishness and conceit die; what do they gain? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥ | 
	
		| pooraa gur bhaettae so jhagar chukaavai ||6|| | 
	
		| Those who meet the Perfect Guru are rid of all conflicts. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ | 
	
		| jaethee hai thaethee kihu naahee || | 
	
		| Whatever exists, is in reality nothing. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥ | 
	
		| guramukh giaan bhaett gun gaahee ||7|| | 
	
		| Obtaining spiritual wisdom from the Guru, I sing the Glories of God. ||7|| | 
	
		|  |