| ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ |
| houmai bandhhan bandhh bhavaavai || |
| Egotism binds people in bondage, and causes them to wander around lost. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥ |
| naanak raam bhagath sukh paavai ||8||13|| |
| O Nanak, peace is obtained through devotional worship of the Lord. ||8||13|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree mehalaa 1 || |
| Gauree, First Mehl: |
 |
| ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
| prathhamae brehamaa kaalai ghar aaeiaa || |
| First, Brahma entered the house of Death. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| breham kamal paeiaal n paaeiaa || |
| Brahma entered the lotus, and searched the nether regions, but he did not find the end of it. |
 |
| ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ |
| aagiaa nehee leenee bharam bhulaaeiaa ||1|| |
| He did not accept the Lord's Order - he was deluded by doubt. ||1|| |
 |
| ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ |
| jo oupajai so kaal sanghaariaa || |
| Whoever is created, shall be destroyed by Death. |
 |
| ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| ham har raakhae gur sabadh beechaariaa ||1|| rehaao || |
| But I am protected by the Lord; I contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ |
| maaeiaa mohae dhaevee sabh dhaevaa || |
| All the gods and goddesses are enticed by Maya. |
 |
| ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ |
| kaal n shhoddai bin gur kee saevaa || |
| Death cannot be avoided, without serving the Guru. |
 |
| ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥ |
| ouhu abinaasee alakh abhaevaa ||2|| |
| That Lord is Imperishable, Invisible and Inscrutable. ||2|| |
 |
| ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ |
| sulathaan khaan baadhisaah nehee rehanaa || |
| The sultans, emperors and kings shall not remain. |
 |
| ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ |
| naamahu bhoolai jam kaa dhukh sehanaa || |
| Forgetting the Name, they shall endure the pain of death. |
 |
| ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥ |
| mai dhhar naam jio raakhahu rehanaa ||3|| |
| My only Support is the Naam, the Name of the Lord; as He keeps me, I survive. ||3|| |
 |
| ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ |
| choudhharee raajae nehee kisai mukaam || |
| The leaders and kings shall not remain. |
 |
| ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ |
| saah marehi sanchehi maaeiaa dhaam || |
| The bankers shall die, after accumulating their wealth and money. |
 |
| ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥ |
| mai dhhan dheejai har anmrith naam ||4|| |
| Grant me, O Lord, the wealth of Your Ambrosial Naam. ||4|| |
 |
| ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ |
| rayath mehar mukadham sikadhaarai || |
| The people, rulers, leaders and chiefs |
 |
| ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ |
| nihachal koe n dhisai sansaarai || |
| none of them shall be able to remain in the world. |
 |
| ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥ |
| afario kaal koorr sir maarai ||5|| |
| Death is inevitable; it strikes the heads of the false. ||5|| |
 |
| ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ |
| nihachal eaek sachaa sach soee || |
| Only the One Lord, the Truest of the True, is permanent. |
 |
| ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ |
| jin kar saajee thinehi sabh goee || |
| He who created and fashioned everything, shall destroy it. |
 |
| ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥ |
| ouhu guramukh jaapai thaan path hoee ||6|| |
| One who becomes Gurmukh and meditates on the Lord is honored. ||6|| |
 |
| ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ |
| kaajee saekh bhaekh fakeeraa || |
| The Qazis, Shaykhs and Fakeers in religious robes |
 |
| ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ |
| vaddae kehaavehi houmai than peeraa || |
| call themselves great; but through their egotism, their bodies are suffering in pain. |
 |
| ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥ |
| kaal n shhoddai bin sathigur kee dhheeraa ||7|| |
| Death does not spare them, without the Support of the True Guru. ||7|| |
 |
| ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ |
| kaal jaal jihavaa ar nainee || |
| The trap of Death is hanging over their tongues and eyes. |
 |
| ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ |
| kaanee kaal sunai bikh bainee || |
| Death is over their ears, when they hear talk of evil. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥ |
| bin sabadhai moothae dhin rainee ||8|| |
| Without the Shabad, they are plundered, day and night. ||8|| |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
| hiradhai saach vasai har naae || kaal n johi sakai gun gaae || |
| Death cannot touch those whose hearts are filled with the True Name of the Lord, and who sing the Glories of God. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥ |
| naanak guramukh sabadh samaae ||9||14|| |
| O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the Word of the Shabad. ||9||14|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree mehalaa 1 || |
| Gauree, First Mehl: |
 |
| ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ |
| bolehi saach mithhiaa nehee raaee || |
| They speak the Truth - not an iota of falsehood. |
 |
| ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ |
| chaalehi guramukh hukam rajaaee || |
| The Gurmukhs walk in the Way of the Lord's Command. |
 |
| ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ |
| rehehi atheeth sachae saranaaee ||1|| |
| They remain unattached, in the Sanctuary of the True Lord. ||1|| |
 |
| ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥ |
| sach ghar baisai kaal n johai || |
| They dwell in their true home, and Death does not touch them. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| manamukh ko aavath jaavath dhukh mohai ||1|| rehaao || |
| The self-willed manmukhs come and go, in the pain of emotional attachment. ||1||Pause|| |
 |
| ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥ |
| apio peeao akathh kathh reheeai || |
| So, drink deeply of this Nectar, and speak the Unspoken Speech. |
 |
| ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥ |
| nij ghar bais sehaj ghar leheeai || |
| Dwelling in the home of your own being within, you shall find the home of intuitive peace. |
 |
| ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥ |
| har ras maathae eihu sukh keheeai ||2|| |
| One who is imbued with the Lord's sublime essence, is said to experience this peace. ||2|| |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥ |
| guramath chaal nihachal nehee ddolai || |
| Following the Guru's Teachings, one becomes perfectly stable, and never wavers. |
 |
| ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ |
| guramath saach sehaj har bolai || |
| Following the Guru's Teachings, one intuitively chants the Name of the True Lord. |
 |
| ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥ |
| peevai anmrith thath virolai ||3|| |
| Drinking in this Ambrosial Nectar, and churning it, the essential reality is discerned. ||3|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥ |
| sathigur dhaekhiaa dheekhiaa leenee || |
| Beholding the True Guru, I have received His Teachings. |
 |
| ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ |
| man than arapiou anthar gath keenee || |
| I have offered my mind and body, after searching deep within my own being. |
 |
| ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥ |
| gath mith paaee aatham cheenee ||4|| |
| I have come to realize the value of understanding my own soul. ||4|| |
 |
| ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ |
| bhojan naam niranjan saar || |
| The Naam, the Name of the Immaculate Lord, is the most excellent and sublime food. |
 |
| ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ |
| param hans sach joth apaar || |
| The pure swan-souls see the True Light of the Infinite Lord. |
 |
| ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥ |
| jeh dhaekho theh eaekankaar ||5|| |
| Wherever I look, I see the One and Only Lord. ||5|| |
 |
| ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥ |
| rehai niraalam eaekaa sach karanee || |
| One who remains pure and unblemished and practices only true deeds, |
 |
| ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥ |
| param padh paaeiaa saevaa gur charanee || |
| obtains the supreme status, serving at the Guru's Feet. |
 |
| ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥ |
| man thae man maaniaa chookee ahan bhramanee ||6|| |
| The mind is reconciliated with the mind, and the ego's wandering ways come to an end. ||6|| |
 |
| ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥ |
| ein bidhh koun koun nehee thaariaa || |
| In this way, who - who has not been saved? |
 |
| ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ |
| har jas santh bhagath nisathaariaa || |
| The Lord's Praises have saved His Saints and devotees. |
 |