ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ |
houmai bandhhan bandhh bhavaavai || |
Egotism binds people in bondage, and causes them to wander around lost. |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥ |
naanak raam bhagath sukh paavai ||8||13|| |
O Nanak, peace is obtained through devotional worship of the Lord. ||8||13|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree mehalaa 1 || |
Gauree, First Mehl: |
|
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ |
prathhamae brehamaa kaalai ghar aaeiaa || |
First, Brahma entered the house of Death. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
breham kamal paeiaal n paaeiaa || |
Brahma entered the lotus, and searched the nether regions, but he did not find the end of it. |
|
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ |
aagiaa nehee leenee bharam bhulaaeiaa ||1|| |
He did not accept the Lord's Order - he was deluded by doubt. ||1|| |
|
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ |
jo oupajai so kaal sanghaariaa || |
Whoever is created, shall be destroyed by Death. |
|
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ham har raakhae gur sabadh beechaariaa ||1|| rehaao || |
But I am protected by the Lord; I contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ |
maaeiaa mohae dhaevee sabh dhaevaa || |
All the gods and goddesses are enticed by Maya. |
|
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ |
kaal n shhoddai bin gur kee saevaa || |
Death cannot be avoided, without serving the Guru. |
|
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥ |
ouhu abinaasee alakh abhaevaa ||2|| |
That Lord is Imperishable, Invisible and Inscrutable. ||2|| |
|
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ |
sulathaan khaan baadhisaah nehee rehanaa || |
The sultans, emperors and kings shall not remain. |
|
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ |
naamahu bhoolai jam kaa dhukh sehanaa || |
Forgetting the Name, they shall endure the pain of death. |
|
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥ |
mai dhhar naam jio raakhahu rehanaa ||3|| |
My only Support is the Naam, the Name of the Lord; as He keeps me, I survive. ||3|| |
|
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ |
choudhharee raajae nehee kisai mukaam || |
The leaders and kings shall not remain. |
|
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ |
saah marehi sanchehi maaeiaa dhaam || |
The bankers shall die, after accumulating their wealth and money. |
|
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥ |
mai dhhan dheejai har anmrith naam ||4|| |
Grant me, O Lord, the wealth of Your Ambrosial Naam. ||4|| |
|
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ |
rayath mehar mukadham sikadhaarai || |
The people, rulers, leaders and chiefs |
|
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ |
nihachal koe n dhisai sansaarai || |
none of them shall be able to remain in the world. |
|
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥ |
afario kaal koorr sir maarai ||5|| |
Death is inevitable; it strikes the heads of the false. ||5|| |
|
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ |
nihachal eaek sachaa sach soee || |
Only the One Lord, the Truest of the True, is permanent. |
|
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ |
jin kar saajee thinehi sabh goee || |
He who created and fashioned everything, shall destroy it. |
|
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥ |
ouhu guramukh jaapai thaan path hoee ||6|| |
One who becomes Gurmukh and meditates on the Lord is honored. ||6|| |
|
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ |
kaajee saekh bhaekh fakeeraa || |
The Qazis, Shaykhs and Fakeers in religious robes |
|
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ |
vaddae kehaavehi houmai than peeraa || |
call themselves great; but through their egotism, their bodies are suffering in pain. |
|
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥ |
kaal n shhoddai bin sathigur kee dhheeraa ||7|| |
Death does not spare them, without the Support of the True Guru. ||7|| |
|
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ |
kaal jaal jihavaa ar nainee || |
The trap of Death is hanging over their tongues and eyes. |
|
ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ |
kaanee kaal sunai bikh bainee || |
Death is over their ears, when they hear talk of evil. |
|
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥ |
bin sabadhai moothae dhin rainee ||8|| |
Without the Shabad, they are plundered, day and night. ||8|| |
|
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ |
hiradhai saach vasai har naae || kaal n johi sakai gun gaae || |
Death cannot touch those whose hearts are filled with the True Name of the Lord, and who sing the Glories of God. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥ |
naanak guramukh sabadh samaae ||9||14|| |
O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the Word of the Shabad. ||9||14|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree mehalaa 1 || |
Gauree, First Mehl: |
|
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ |
bolehi saach mithhiaa nehee raaee || |
They speak the Truth - not an iota of falsehood. |
|
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ |
chaalehi guramukh hukam rajaaee || |
The Gurmukhs walk in the Way of the Lord's Command. |
|
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ |
rehehi atheeth sachae saranaaee ||1|| |
They remain unattached, in the Sanctuary of the True Lord. ||1|| |
|
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥ |
sach ghar baisai kaal n johai || |
They dwell in their true home, and Death does not touch them. |
|
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
manamukh ko aavath jaavath dhukh mohai ||1|| rehaao || |
The self-willed manmukhs come and go, in the pain of emotional attachment. ||1||Pause|| |
|
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥ |
apio peeao akathh kathh reheeai || |
So, drink deeply of this Nectar, and speak the Unspoken Speech. |
|
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥ |
nij ghar bais sehaj ghar leheeai || |
Dwelling in the home of your own being within, you shall find the home of intuitive peace. |
|
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥ |
har ras maathae eihu sukh keheeai ||2|| |
One who is imbued with the Lord's sublime essence, is said to experience this peace. ||2|| |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥ |
guramath chaal nihachal nehee ddolai || |
Following the Guru's Teachings, one becomes perfectly stable, and never wavers. |
|
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ |
guramath saach sehaj har bolai || |
Following the Guru's Teachings, one intuitively chants the Name of the True Lord. |
|
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥ |
peevai anmrith thath virolai ||3|| |
Drinking in this Ambrosial Nectar, and churning it, the essential reality is discerned. ||3|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥ |
sathigur dhaekhiaa dheekhiaa leenee || |
Beholding the True Guru, I have received His Teachings. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ |
man than arapiou anthar gath keenee || |
I have offered my mind and body, after searching deep within my own being. |
|
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥ |
gath mith paaee aatham cheenee ||4|| |
I have come to realize the value of understanding my own soul. ||4|| |
|
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ |
bhojan naam niranjan saar || |
The Naam, the Name of the Immaculate Lord, is the most excellent and sublime food. |
|
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ |
param hans sach joth apaar || |
The pure swan-souls see the True Light of the Infinite Lord. |
|
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥ |
jeh dhaekho theh eaekankaar ||5|| |
Wherever I look, I see the One and Only Lord. ||5|| |
|
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥ |
rehai niraalam eaekaa sach karanee || |
One who remains pure and unblemished and practices only true deeds, |
|
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥ |
param padh paaeiaa saevaa gur charanee || |
obtains the supreme status, serving at the Guru's Feet. |
|
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥ |
man thae man maaniaa chookee ahan bhramanee ||6|| |
The mind is reconciliated with the mind, and the ego's wandering ways come to an end. ||6|| |
|
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥ |
ein bidhh koun koun nehee thaariaa || |
In this way, who - who has not been saved? |
|
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ |
har jas santh bhagath nisathaariaa || |
The Lord's Praises have saved His Saints and devotees. |
|