| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
| gourree mehalaa 1 || |
| Gauree, First Mehl: |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
| gur parasaadhee boojh lae tho hoe nibaeraa || |
| By Guru's Grace one comes to understand and then, the account is settled. |
 |
| ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ |
| ghar ghar naam niranjanaa so thaakur maeraa ||1|| |
| In each and every heart is the Name of the Immaculate Lord; He is my Lord and Master. ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
| bin gur sabadh n shhootteeai dhaekhahu veechaaraa || |
| Without the Word of the Guru's Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it. |
 |
| ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jae lakh karam kamaavehee bin gur andhhiaaraa ||1|| rehaao || |
| Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause|| |
 |
| ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ |
| andhhae akalee baaharae kiaa thin sio keheeai || |
| What can you say, to one who is blind and without wisdom? |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥ |
| bin gur panthh n soojhee kith bidhh nirabeheeai ||2|| |
| Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2|| |
 |
| ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ |
| khottae ko kharaa kehai kharae saar n jaanai || |
| He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine. |
 |
| ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥ |
| andhhae kaa naao paarakhoo kalee kaal viddaanai ||3|| |
| The blind man is known as an appraiser; this Dark Age of Kali Yuga is so strange! ||3|| |
 |
| ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥ |
| soothae ko jaagath kehai jaagath ko soothaa || |
| The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers. |
 |
| ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥ |
| jeevath ko mooaa kehai mooeae nehee rothaa ||4|| |
| The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4|| |
 |
| ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ |
| aavath ko jaathaa kehai jaathae ko aaeiaa || |
| One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come. |
 |
| ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥ |
| par kee ko apunee kehai apuno nehee bhaaeiaa ||5|| |
| That which belongs to others, he calls his own, but he has no liking for that which is his. ||5|| |
 |
| ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥ |
| meethae ko kourraa kehai karrooeae ko meethaa || |
| That which is sweet is said to be bitter, and the bitter is said to be sweet. |
 |
| ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥ |
| raathae kee nindhaa karehi aisaa kal mehi ddeethaa ||6|| |
| One who is imbued with the Lord's Love is slandered - his is what I have seen in this Dark Age of Kali Yuga. ||6|| |
 |
| ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥ |
| chaeree kee saevaa karehi thaakur nehee dheesai || |
| He serves the maid, and does not see his Lord and Master. |
 |
| ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥ |
| pokhar neer viroleeai maakhan nehee reesai ||7|| |
| Churning the water in the pond, no butter is produced. ||7|| |
 |
| ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥ |
| eis padh jo arathhaae laee so guroo hamaaraa || |
| One who understands the meaning of this verse is my Guru. |
 |
| ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥ |
| naanak cheenai aap ko so apar apaaraa ||8|| |
| O Nanak, one who knows his own self, is infinite and incomparable. ||8|| |
 |
| ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥ |
| sabh aapae aap varathadhaa aapae bharamaaeiaa || |
| He Himself is All-pervading; He Himself misleads the people. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥ |
| gur kirapaa thae boojheeai sabh breham samaaeiaa ||9||2||18|| |
| By Guru's Grace, one comes to understand, that God is contained in all. ||9||2||18|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ |
| raag gourree guaaraeree mehalaa 3 asattapadheeaa |
| Raag Gauree Gwaarayree, Third Mehl, Ashtapadees: |
 |
| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathigur prasaadh || |
| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
 |
| ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ |
| man kaa soothak dhoojaa bhaao || |
| The pollution of the mind is the love of duality. |
 |
| ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥ |
| bharamae bhoolae aavo jaao ||1|| |
| Deluded by doubt, people come and go in reincarnation. ||1|| |
 |
| ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| manamukh soothak kabehi n jaae || |
| The pollution of the self-willed manmukhs will never go away, |
 |
| ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jichar sabadh n bheejai har kai naae ||1|| rehaao || |
| as long as they do not dwell on the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥ |
| sabho soothak jaethaa mohu aakaar || |
| All the created beings are contaminated by emotional attachment; |
 |
| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥ |
| mar mar janmai vaaro vaar ||2|| |
| they die and are reborn, only to die over and over again. ||2|| |
 |
| ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥ |
| soothak agan pounai paanee maahi || |
| Fire, air and water are polluted. |
 |
| ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥ |
| soothak bhojan jaethaa kishh khaahi ||3|| |
| The food which is eaten is polluted. ||3|| |
 |
| ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥ |
| soothak karam n poojaa hoe || |
| The actions of those who do not worship the Lord are polluted. |
 |
| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥ |
| naam rathae man niramal hoe ||4|| |
| Attuned to the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes immaculate. ||4|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥ |
| sathigur saeviai soothak jaae || |
| Serving the True Guru, pollution is eradicated, |
 |
| ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥ |
| marai n janamai kaal n khaae ||5|| |
| and then, one does not suffer death and rebirth, or get devoured by death. ||5|| |
 |
| ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥ |
| saasath sinmrith sodhh dhaekhahu koe || |
| You may study and examine the Shaastras and the Simritees, |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ |
| vin naavai ko mukath n hoe ||6|| |
| but without the Name, no one is liberated. ||6|| |
 |
| ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
| jug chaarae naam outham sabadh beechaar || |
| Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad. |
 |
| ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥ |
| kal mehi guramukh outharas paar ||7|| |
| In this Dark Age of Kali Yuga, only the Gurmukhs cross over. ||7|| |
 |
| ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
| saachaa marai n aavai jaae || |
| The True Lord does not die; He does not come or go. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥ |
| naanak guramukh rehai samaae ||8||1|| |
| O Nanak, the Gurmukh remains absorbed in the Lord. ||8||1|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| gourree mehalaa 3 || |
| Gauree, Third Mehl: |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ |
| guramukh saevaa praan adhhaaraa || |
| Selfless service is the support of the breath of life of the Gurmukh. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥ |
| har jeeo raakhahu hiradhai our dhhaaraa || |
| Keep the Dear Lord enshrined in your heart. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥ |
| guramukh sobhaa saach dhuaaraa ||1|| |
| The Gurmukh is honored in the Court of the True Lord. ||1|| |
 |
| ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥ |
| panddith har parr thajahu vikaaraa || |
| O Pandit, O religious scholar, read about the Lord, and renounce your corrupt ways. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh bhoujal outharahu paaraa ||1|| rehaao || |
| The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean. ||1||Pause|| |
 |