| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 1 || | 
	
	
		| Gauree, First Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥  | 
	
	
		| gur parasaadhee boojh lae tho hoe nibaeraa || | 
	
	
		| By Guru's Grace one comes to understand and then, the account is settled. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| ghar ghar naam niranjanaa so thaakur maeraa ||1|| | 
	
	
		| In each and every heart is the Name of the Immaculate Lord; He is my Lord and Master. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| bin gur sabadh n shhootteeai dhaekhahu veechaaraa || | 
	
	
		| Without the Word of the Guru's Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jae lakh karam kamaavehee bin gur andhhiaaraa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥  | 
	
	
		| andhhae akalee baaharae kiaa thin sio keheeai || | 
	
	
		| What can you say, to one who is blind and without wisdom? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥  | 
	
	
		| bin gur panthh n soojhee kith bidhh nirabeheeai ||2|| | 
	
	
		| Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| khottae ko kharaa kehai kharae saar n jaanai || | 
	
	
		| He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥  | 
	
	
		| andhhae kaa naao paarakhoo kalee kaal viddaanai ||3|| | 
	
	
		| The blind man is known as an appraiser; this Dark Age of Kali Yuga is so strange! ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥  | 
	
	
		| soothae ko jaagath kehai jaagath ko soothaa || | 
	
	
		| The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥  | 
	
	
		| jeevath ko mooaa kehai mooeae nehee rothaa ||4|| | 
	
	
		| The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| aavath ko jaathaa kehai jaathae ko aaeiaa || | 
	
	
		| One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥  | 
	
	
		| par kee ko apunee kehai apuno nehee bhaaeiaa ||5|| | 
	
	
		| That which belongs to others, he calls his own, but he has no liking for that which is his. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥  | 
	
	
		| meethae ko kourraa kehai karrooeae ko meethaa || | 
	
	
		| That which is sweet is said to be bitter, and the bitter is said to be sweet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥  | 
	
	
		| raathae kee nindhaa karehi aisaa kal mehi ddeethaa ||6|| | 
	
	
		| One who is imbued with the Lord's Love is slandered - his is what I have seen in this Dark Age of Kali Yuga. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥  | 
	
	
		| chaeree kee saevaa karehi thaakur nehee dheesai || | 
	
	
		| He serves the maid, and does not see his Lord and Master. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥  | 
	
	
		| pokhar neer viroleeai maakhan nehee reesai ||7|| | 
	
	
		| Churning the water in the pond, no butter is produced. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| eis padh jo arathhaae laee so guroo hamaaraa || | 
	
	
		| One who understands the meaning of this verse is my Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥  | 
	
	
		| naanak cheenai aap ko so apar apaaraa ||8|| | 
	
	
		| O Nanak, one who knows his own self, is infinite and incomparable. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| sabh aapae aap varathadhaa aapae bharamaaeiaa || | 
	
	
		| He Himself is All-pervading; He Himself misleads the people. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥  | 
	
	
		| gur kirapaa thae boojheeai sabh breham samaaeiaa ||9||2||18|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, one comes to understand, that God is contained in all. ||9||2||18|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ  | 
	
	
		| raag gourree guaaraeree mehalaa 3 asattapadheeaa | 
	
	
		| Raag Gauree Gwaarayree, Third Mehl, Ashtapadees: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥  | 
	
	
		| man kaa soothak dhoojaa bhaao || | 
	
	
		| The pollution of the mind is the love of duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥  | 
	
	
		| bharamae bhoolae aavo jaao ||1|| | 
	
	
		| Deluded by doubt, people come and go in reincarnation. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| manamukh soothak kabehi n jaae || | 
	
	
		| The pollution of the self-willed manmukhs will never go away, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| jichar sabadh n bheejai har kai naae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| as long as they do not dwell on the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥  | 
	
	
		| sabho soothak jaethaa mohu aakaar || | 
	
	
		| All the created beings are contaminated by emotional attachment; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥  | 
	
	
		| mar mar janmai vaaro vaar ||2|| | 
	
	
		| they die and are reborn, only to die over and over again. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| soothak agan pounai paanee maahi || | 
	
	
		| Fire, air and water are polluted. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥  | 
	
	
		| soothak bhojan jaethaa kishh khaahi ||3|| | 
	
	
		| The food which is eaten is polluted. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| soothak karam n poojaa hoe || | 
	
	
		| The actions of those who do not worship the Lord are polluted. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥  | 
	
	
		| naam rathae man niramal hoe ||4|| | 
	
	
		| Attuned to the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes immaculate. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| sathigur saeviai soothak jaae || | 
	
	
		| Serving the True Guru, pollution is eradicated, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥  | 
	
	
		| marai n janamai kaal n khaae ||5|| | 
	
	
		| and then, one does not suffer death and rebirth, or get devoured by death. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| saasath sinmrith sodhh dhaekhahu koe || | 
	
	
		| You may study and examine the Shaastras and the Simritees, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥  | 
	
	
		| vin naavai ko mukath n hoe ||6|| | 
	
	
		| but without the Name, no one is liberated. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥  | 
	
	
		| jug chaarae naam outham sabadh beechaar || | 
	
	
		| Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥  | 
	
	
		| kal mehi guramukh outharas paar ||7|| | 
	
	
		| In this Dark Age of Kali Yuga, only the Gurmukhs cross over. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| saachaa marai n aavai jaae || | 
	
	
		| The True Lord does not die; He does not come or go. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥  | 
	
	
		| naanak guramukh rehai samaae ||8||1|| | 
	
	
		| O Nanak, the Gurmukh remains absorbed in the Lord. ||8||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 3 || | 
	
	
		| Gauree, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| guramukh saevaa praan adhhaaraa || | 
	
	
		| Selfless service is the support of the breath of life of the Gurmukh. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| har jeeo raakhahu hiradhai our dhhaaraa || | 
	
	
		| Keep the Dear Lord enshrined in your heart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| guramukh sobhaa saach dhuaaraa ||1|| | 
	
	
		| The Gurmukh is honored in the Court of the True Lord. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| panddith har parr thajahu vikaaraa || | 
	
	
		| O Pandit, O religious scholar, read about the Lord, and renounce your corrupt ways. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| guramukh bhoujal outharahu paaraa ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean. ||1||Pause|| | 
	
	
		  |