ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree mehalaa 1 || |
Gauree, First Mehl: |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
gur parasaadhee boojh lae tho hoe nibaeraa || |
By Guru's Grace one comes to understand and then, the account is settled. |
|
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ |
ghar ghar naam niranjanaa so thaakur maeraa ||1|| |
In each and every heart is the Name of the Immaculate Lord; He is my Lord and Master. ||1|| |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ |
bin gur sabadh n shhootteeai dhaekhahu veechaaraa || |
Without the Word of the Guru's Shabad, no one is emancipated. See this, and reflect upon it. |
|
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jae lakh karam kamaavehee bin gur andhhiaaraa ||1|| rehaao || |
Even though you may perform hundreds of thousands of rituals, without the Guru, there is only darkness. ||1||Pause|| |
|
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ |
andhhae akalee baaharae kiaa thin sio keheeai || |
What can you say, to one who is blind and without wisdom? |
|
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥ |
bin gur panthh n soojhee kith bidhh nirabeheeai ||2|| |
Without the Guru, the Path cannot be seen. How can anyone proceed? ||2|| |
|
ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ |
khottae ko kharaa kehai kharae saar n jaanai || |
He calls the counterfeit genuine, and does not know the value of the genuine. |
|
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥ |
andhhae kaa naao paarakhoo kalee kaal viddaanai ||3|| |
The blind man is known as an appraiser; this Dark Age of Kali Yuga is so strange! ||3|| |
|
ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥ |
soothae ko jaagath kehai jaagath ko soothaa || |
The sleeper is said to be awake, and those who are awake are like sleepers. |
|
ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥ |
jeevath ko mooaa kehai mooeae nehee rothaa ||4|| |
The living are said to be dead, and no one mourns for those who have died. ||4|| |
|
ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ |
aavath ko jaathaa kehai jaathae ko aaeiaa || |
One who is coming is said to be going, and one who is gone is said to have come. |
|
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥ |
par kee ko apunee kehai apuno nehee bhaaeiaa ||5|| |
That which belongs to others, he calls his own, but he has no liking for that which is his. ||5|| |
|
ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥ |
meethae ko kourraa kehai karrooeae ko meethaa || |
That which is sweet is said to be bitter, and the bitter is said to be sweet. |
|
ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥ |
raathae kee nindhaa karehi aisaa kal mehi ddeethaa ||6|| |
One who is imbued with the Lord's Love is slandered - his is what I have seen in this Dark Age of Kali Yuga. ||6|| |
|
ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥ |
chaeree kee saevaa karehi thaakur nehee dheesai || |
He serves the maid, and does not see his Lord and Master. |
|
ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥ |
pokhar neer viroleeai maakhan nehee reesai ||7|| |
Churning the water in the pond, no butter is produced. ||7|| |
|
ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥ |
eis padh jo arathhaae laee so guroo hamaaraa || |
One who understands the meaning of this verse is my Guru. |
|
ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥ |
naanak cheenai aap ko so apar apaaraa ||8|| |
O Nanak, one who knows his own self, is infinite and incomparable. ||8|| |
|
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥ |
sabh aapae aap varathadhaa aapae bharamaaeiaa || |
He Himself is All-pervading; He Himself misleads the people. |
|
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥ |
gur kirapaa thae boojheeai sabh breham samaaeiaa ||9||2||18|| |
By Guru's Grace, one comes to understand, that God is contained in all. ||9||2||18|| |
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ |
raag gourree guaaraeree mehalaa 3 asattapadheeaa |
Raag Gauree Gwaarayree, Third Mehl, Ashtapadees: |
|
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathigur prasaadh || |
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: |
|
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ |
man kaa soothak dhoojaa bhaao || |
The pollution of the mind is the love of duality. |
|
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥ |
bharamae bhoolae aavo jaao ||1|| |
Deluded by doubt, people come and go in reincarnation. ||1|| |
|
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥ |
manamukh soothak kabehi n jaae || |
The pollution of the self-willed manmukhs will never go away, |
|
ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jichar sabadh n bheejai har kai naae ||1|| rehaao || |
as long as they do not dwell on the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||Pause|| |
|
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥ |
sabho soothak jaethaa mohu aakaar || |
All the created beings are contaminated by emotional attachment; |
|
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥ |
mar mar janmai vaaro vaar ||2|| |
they die and are reborn, only to die over and over again. ||2|| |
|
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥ |
soothak agan pounai paanee maahi || |
Fire, air and water are polluted. |
|
ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥ |
soothak bhojan jaethaa kishh khaahi ||3|| |
The food which is eaten is polluted. ||3|| |
|
ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥ |
soothak karam n poojaa hoe || |
The actions of those who do not worship the Lord are polluted. |
|
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥ |
naam rathae man niramal hoe ||4|| |
Attuned to the Naam, the Name of the Lord, the mind becomes immaculate. ||4|| |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥ |
sathigur saeviai soothak jaae || |
Serving the True Guru, pollution is eradicated, |
|
ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥ |
marai n janamai kaal n khaae ||5|| |
and then, one does not suffer death and rebirth, or get devoured by death. ||5|| |
|
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥ |
saasath sinmrith sodhh dhaekhahu koe || |
You may study and examine the Shaastras and the Simritees, |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ |
vin naavai ko mukath n hoe ||6|| |
but without the Name, no one is liberated. ||6|| |
|
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ |
jug chaarae naam outham sabadh beechaar || |
Throughout the four ages, the Naam is the ultimate; reflect upon the Word of the Shabad. |
|
ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥ |
kal mehi guramukh outharas paar ||7|| |
In this Dark Age of Kali Yuga, only the Gurmukhs cross over. ||7|| |
|
ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
saachaa marai n aavai jaae || |
The True Lord does not die; He does not come or go. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥ |
naanak guramukh rehai samaae ||8||1|| |
O Nanak, the Gurmukh remains absorbed in the Lord. ||8||1|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
gourree mehalaa 3 || |
Gauree, Third Mehl: |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ |
guramukh saevaa praan adhhaaraa || |
Selfless service is the support of the breath of life of the Gurmukh. |
|
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥ |
har jeeo raakhahu hiradhai our dhhaaraa || |
Keep the Dear Lord enshrined in your heart. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥ |
guramukh sobhaa saach dhuaaraa ||1|| |
The Gurmukh is honored in the Court of the True Lord. ||1|| |
|
ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥ |
panddith har parr thajahu vikaaraa || |
O Pandit, O religious scholar, read about the Lord, and renounce your corrupt ways. |
|
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
guramukh bhoujal outharahu paaraa ||1|| rehaao || |
The Gurmukh crosses over the terrifying world-ocean. ||1||Pause|| |
|