| ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| thath n cheenehi bannehi pandd paraalaa ||2|| | 
	
	
		| They do not understand the essence of reality, and they gather their worthless bundles of straw. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| manamukh agiaan kumaarag paaeae || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs, in ignorance, take the path of evil. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥  | 
	
	
		| har naam bisaariaa bahu karam dhrirraaeae || | 
	
	
		| They forget the Lord's Name, and in its place, they establish all sorts of rituals. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥  | 
	
	
		| bhavajal ddoobae dhoojai bhaaeae ||3|| | 
	
	
		| They drown in the terrifying world-ocean, in the love of duality. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa kaa muhathaaj panddith kehaavai || | 
	
	
		| Driven crazy, infatuated by Maya, they call themselves Pandits - religious scholars; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| bikhiaa raathaa bahuth dhukh paavai || | 
	
	
		| stained with corruption, they suffer terrible pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥  | 
	
	
		| jam kaa gal jaevarraa nith kaal santhaavai ||4|| | 
	
	
		| The noose of the Messenger of Death is around their necks; they are constantly tormented by death. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| guramukh jamakaal naerr n aavai || | 
	
	
		| The Messenger of Death does not even approach the Gurmukhs. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| houmai dhoojaa sabadh jalaavai || | 
	
	
		| Through the Word of the Shabad, they burn away their ego and duality. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥  | 
	
	
		| naamae raathae har gun gaavai ||5|| | 
	
	
		| Attuned to the Name, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa dhaasee bhagathaa kee kaar kamaavai || | 
	
	
		| Maya is the slave of the Lord's devotees; it works for them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| charanee laagai thaa mehal paavai || | 
	
	
		| One who falls at their feet attains the Mansion of the Lord's Presence. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥  | 
	
	
		| sadh hee niramal sehaj samaavai ||6|| | 
	
	
		| He is forever immaculate; he is absorbed in intuitive peace. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| har kathhaa sunehi sae dhhanavanth dhisehi jug maahee || | 
	
	
		| Those who listen to the Lord's Sermon are seen to be the wealthy people in this world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| thin ko sabh nivehi anadhin pooj karaahee || | 
	
	
		| Everyone bows down to them, and adores them, night and day. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥  | 
	
	
		| sehajae gun ravehi saachae man maahee ||7|| | 
	
	
		| They intuitively savor the Glories of the True Lord within their minds. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| poorai sathigur sabadh sunaaeiaa || | 
	
	
		| The Perfect True Guru has revealed the Shabad; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| thrai gun maettae chouthhai chith laaeiaa || | 
	
	
		| it eradicates the three qualities, and attunes the consciousness to the fourth state. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥  | 
	
	
		| naanak houmai maar breham milaaeiaa ||8||4|| | 
	
	
		| O Nanak, subduing egotism, one is absorbed into God. ||8||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 3 || | 
	
	
		| Gauree, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| brehamaa vaedh parrai vaadh vakhaanai || | 
	
	
		| Brahma studied the Vedas, but these lead only to debates and disputes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥  | 
	
	
		| anthar thaamas aap n pashhaanai || | 
	
	
		| He is filled with darkness; he does not understand himself. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥  | 
	
	
		| thaa prabh paaeae gur sabadh vakhaanai ||1|| | 
	
	
		| And yet, if he chants the Word of the Guru's Shabad, he finds God. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥  | 
	
	
		| gur saevaa karo fir kaal n khaae || | 
	
	
		| So serve the Guru, and you shall not be consumed by death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| manamukh khaadhhae dhoojai bhaae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs have been consumed by the love of duality. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥  | 
	
	
		| guramukh praanee aparaadhhee seedhhae || | 
	
	
		| Becoming Gurmukh, the sinful mortals are purified. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥  | 
	
	
		| gur kai sabadh anthar sehaj reedhhae || | 
	
	
		| Through the Word of the Guru's Shabad, they find intuitive peace and poise deep within. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| maeraa prabh paaeiaa gur kai sabadh seedhhae ||2|| | 
	
	
		| I have found my God, through the Guru's Shabad, and I have been reformed. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| sathigur maelae prabh aap milaaeae || | 
	
	
		| God Himself unites us in Union with the True Guru, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥  | 
	
	
		| maerae prabh saachae kai man bhaaeae || | 
	
	
		| when we become pleasing to the Mind of my True God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥  | 
	
	
		| har gun gaavehi sehaj subhaaeae ||3|| | 
	
	
		| They sing the Glorious Praises of the Lord, in the poise of celestial peace. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| bin gur saachae bharam bhulaaeae || | 
	
	
		| Without the True Guru, they are deluded by doubt. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥  | 
	
	
		| manamukh andhhae sadhaa bikh khaaeae || | 
	
	
		| The blind, self-willed manmukhs constantly eat poison. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥  | 
	
	
		| jam ddandd sehehi sadhaa dhukh paaeae ||4|| | 
	
	
		| They are beaten by the Messenger of Death with his rod, and they suffer in constant pain. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥  | 
	
	
		| jamooaa n johai har kee saranaaee || | 
	
	
		| The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥  | 
	
	
		| houmai maar sach liv laaee || | 
	
	
		| Subduing egotism, they lovingly center their consciousness on the True Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥  | 
	
	
		| sadhaa rehai har naam liv laaee ||5|| | 
	
	
		| They keep their consciousness constantly focused on the Lord's Name. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥  | 
	
	
		| sathigur saevehi sae jan niramal pavithaa || | 
	
	
		| Those humble beings who serve the True Guru are pure and immaculate. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥  | 
	
	
		| man sio man milaae sabh jag jeethaa || | 
	
	
		| Merging their minds into the Mind, they conquer the entire world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥  | 
	
	
		| ein bidhh kusal thaerai maerae meethaa ||6|| | 
	
	
		| In this way, you too shall find happiness, O my friend. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| sathiguroo saevae so fal paaeae || | 
	
	
		| Those who serve the True Guru are blessed with fruitful rewards. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥  | 
	
	
		| hiradhai naam vichahu aap gavaaeae || | 
	
	
		| The Naam, the Name of the Lord, abides in their hearts; selfishness and conceit depart from within them. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥  | 
	
	
		| anehadh baanee sabadh vajaaeae ||7|| | 
	
	
		| The unstruck melody of the Shabad vibrates for them. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥  | 
	
	
		| sathigur thae kavan kavan n seedhho maerae bhaaee || | 
	
	
		| Who - who has not been purified by the True Guru, O my Siblings of Destiny? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥  | 
	
	
		| bhagathee seedhhae dhar sobhaa paaee || | 
	
	
		| The devotees are purified, and honored in His Court. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥  | 
	
	
		| naanak raam naam vaddiaaee ||8||5|| | 
	
	
		| O Nanak, greatness is in the Lord's Name. ||8||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥  | 
	
	
		| gourree mehalaa 3 || | 
	
	
		| Gauree, Third Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| thrai gun vakhaanai bharam n jaae || | 
	
	
		| Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| bandhhan n thoottehi mukath n paae || | 
	
	
		| Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| mukath dhaathaa sathigur jug maahi ||1|| | 
	
	
		| The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥  | 
	
	
		| guramukh praanee bharam gavaae || | 
	
	
		| Those mortals who become Gurmukh give up their doubts. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sehaj dhhun oupajai har liv laae ||1|| rehaao || | 
	
	
		| The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| thrai gun kaalai kee sir kaaraa || | 
	
	
		| Those who are controlled by the three qualities have death hovering over their heads. | 
	
	
		  |