| ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥ |
| thath n cheenehi bannehi pandd paraalaa ||2|| |
| They do not understand the essence of reality, and they gather their worthless bundles of straw. ||2|| |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ |
| manamukh agiaan kumaarag paaeae || |
| The self-willed manmukhs, in ignorance, take the path of evil. |
 |
| ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ |
| har naam bisaariaa bahu karam dhrirraaeae || |
| They forget the Lord's Name, and in its place, they establish all sorts of rituals. |
 |
| ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥ |
| bhavajal ddoobae dhoojai bhaaeae ||3|| |
| They drown in the terrifying world-ocean, in the love of duality. ||3|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ |
| maaeiaa kaa muhathaaj panddith kehaavai || |
| Driven crazy, infatuated by Maya, they call themselves Pandits - religious scholars; |
 |
| ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| bikhiaa raathaa bahuth dhukh paavai || |
| stained with corruption, they suffer terrible pain. |
 |
| ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥ |
| jam kaa gal jaevarraa nith kaal santhaavai ||4|| |
| The noose of the Messenger of Death is around their necks; they are constantly tormented by death. ||4|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| guramukh jamakaal naerr n aavai || |
| The Messenger of Death does not even approach the Gurmukhs. |
 |
| ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥ |
| houmai dhoojaa sabadh jalaavai || |
| Through the Word of the Shabad, they burn away their ego and duality. |
 |
| ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥ |
| naamae raathae har gun gaavai ||5|| |
| Attuned to the Name, they sing the Glorious Praises of the Lord. ||5|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ |
| maaeiaa dhaasee bhagathaa kee kaar kamaavai || |
| Maya is the slave of the Lord's devotees; it works for them. |
 |
| ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| charanee laagai thaa mehal paavai || |
| One who falls at their feet attains the Mansion of the Lord's Presence. |
 |
| ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥ |
| sadh hee niramal sehaj samaavai ||6|| |
| He is forever immaculate; he is absorbed in intuitive peace. ||6|| |
 |
| ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥ |
| har kathhaa sunehi sae dhhanavanth dhisehi jug maahee || |
| Those who listen to the Lord's Sermon are seen to be the wealthy people in this world. |
 |
| ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥ |
| thin ko sabh nivehi anadhin pooj karaahee || |
| Everyone bows down to them, and adores them, night and day. |
 |
| ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥ |
| sehajae gun ravehi saachae man maahee ||7|| |
| They intuitively savor the Glories of the True Lord within their minds. ||7|| |
 |
| ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ |
| poorai sathigur sabadh sunaaeiaa || |
| The Perfect True Guru has revealed the Shabad; |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ |
| thrai gun maettae chouthhai chith laaeiaa || |
| it eradicates the three qualities, and attunes the consciousness to the fourth state. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥ |
| naanak houmai maar breham milaaeiaa ||8||4|| |
| O Nanak, subduing egotism, one is absorbed into God. ||8||4|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| gourree mehalaa 3 || |
| Gauree, Third Mehl: |
 |
| ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ |
| brehamaa vaedh parrai vaadh vakhaanai || |
| Brahma studied the Vedas, but these lead only to debates and disputes. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ |
| anthar thaamas aap n pashhaanai || |
| He is filled with darkness; he does not understand himself. |
 |
| ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ |
| thaa prabh paaeae gur sabadh vakhaanai ||1|| |
| And yet, if he chants the Word of the Guru's Shabad, he finds God. ||1|| |
 |
| ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ |
| gur saevaa karo fir kaal n khaae || |
| So serve the Guru, and you shall not be consumed by death. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| manamukh khaadhhae dhoojai bhaae ||1|| rehaao || |
| The self-willed manmukhs have been consumed by the love of duality. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥ |
| guramukh praanee aparaadhhee seedhhae || |
| Becoming Gurmukh, the sinful mortals are purified. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥ |
| gur kai sabadh anthar sehaj reedhhae || |
| Through the Word of the Guru's Shabad, they find intuitive peace and poise deep within. |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥ |
| maeraa prabh paaeiaa gur kai sabadh seedhhae ||2|| |
| I have found my God, through the Guru's Shabad, and I have been reformed. ||2|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
| sathigur maelae prabh aap milaaeae || |
| God Himself unites us in Union with the True Guru, |
 |
| ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ |
| maerae prabh saachae kai man bhaaeae || |
| when we become pleasing to the Mind of my True God. |
 |
| ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥ |
| har gun gaavehi sehaj subhaaeae ||3|| |
| They sing the Glorious Praises of the Lord, in the poise of celestial peace. ||3|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ |
| bin gur saachae bharam bhulaaeae || |
| Without the True Guru, they are deluded by doubt. |
 |
| ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ |
| manamukh andhhae sadhaa bikh khaaeae || |
| The blind, self-willed manmukhs constantly eat poison. |
 |
| ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥ |
| jam ddandd sehehi sadhaa dhukh paaeae ||4|| |
| They are beaten by the Messenger of Death with his rod, and they suffer in constant pain. ||4|| |
 |
| ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ |
| jamooaa n johai har kee saranaaee || |
| The Messenger of Death does not catch sight of those who enter the Sanctuary of the Lord. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ |
| houmai maar sach liv laaee || |
| Subduing egotism, they lovingly center their consciousness on the True Lord. |
 |
| ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ |
| sadhaa rehai har naam liv laaee ||5|| |
| They keep their consciousness constantly focused on the Lord's Name. ||5|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥ |
| sathigur saevehi sae jan niramal pavithaa || |
| Those humble beings who serve the True Guru are pure and immaculate. |
 |
| ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥ |
| man sio man milaae sabh jag jeethaa || |
| Merging their minds into the Mind, they conquer the entire world. |
 |
| ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥ |
| ein bidhh kusal thaerai maerae meethaa ||6|| |
| In this way, you too shall find happiness, O my friend. ||6|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ |
| sathiguroo saevae so fal paaeae || |
| Those who serve the True Guru are blessed with fruitful rewards. |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| hiradhai naam vichahu aap gavaaeae || |
| The Naam, the Name of the Lord, abides in their hearts; selfishness and conceit depart from within them. |
 |
| ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥ |
| anehadh baanee sabadh vajaaeae ||7|| |
| The unstruck melody of the Shabad vibrates for them. ||7|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ |
| sathigur thae kavan kavan n seedhho maerae bhaaee || |
| Who - who has not been purified by the True Guru, O my Siblings of Destiny? |
 |
| ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ |
| bhagathee seedhhae dhar sobhaa paaee || |
| The devotees are purified, and honored in His Court. |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥ |
| naanak raam naam vaddiaaee ||8||5|| |
| O Nanak, greatness is in the Lord's Name. ||8||5|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| gourree mehalaa 3 || |
| Gauree, Third Mehl: |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ |
| thrai gun vakhaanai bharam n jaae || |
| Those who speak of the three qualities - their doubts do not depart. |
 |
| ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ |
| bandhhan n thoottehi mukath n paae || |
| Their bonds are not broken, and they do not obtain liberation. |
 |
| ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥ |
| mukath dhaathaa sathigur jug maahi ||1|| |
| The True Guru is the Bestower of liberation in this age. ||1|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥ |
| guramukh praanee bharam gavaae || |
| Those mortals who become Gurmukh give up their doubts. |
 |
| ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sehaj dhhun oupajai har liv laae ||1|| rehaao || |
| The celestial music wells up, when they lovingly attune their consciousness to the Lord. ||1||Pause|| |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ |
| thrai gun kaalai kee sir kaaraa || |
| Those who are controlled by the three qualities have death hovering over their heads. |
 |