| ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥ |
| naam n chaethehi oupaavanehaaraa || |
| They do not remember the Name of the Creator Lord. |
 |
| ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥ |
| mar janmehi fir vaaro vaaraa ||2|| |
| They die, and are reborn, over and over, again and again. ||2|| |
 |
| ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ |
| andhhae guroo thae bharam n jaaee || |
| Those whose guru is spiritually blind - their doubts are not dispelled. |
 |
| ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥ |
| mool shhodd laagae dhoojai bhaaee || |
| Abandoning the Source of all, they have become attached to the love of duality. |
 |
| ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥ |
| bikh kaa maathaa bikh maahi samaaee ||3|| |
| Infected with poison, they are immersed in poison. ||3|| |
 |
| ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥ |
| maaeiaa kar mool janthr bharamaaeae || |
| Believing Maya to be the source of all, they wander in doubt. |
 |
| ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ |
| har jeeo visariaa dhoojai bhaaeae || |
| They have forgotten the Dear Lord, and they are in love with duality. |
 |
| ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥ |
| jis nadhar karae so param gath paaeae ||4|| |
| The supreme status is obtained only by those who are blessed with His Glance of Grace. ||4|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ |
| anthar saach baahar saach varathaaeae || |
| One who has Truth pervading within, radiates Truth outwardly as well. |
 |
| ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥ |
| saach n shhapai jae ko rakhai shhapaaeae || |
| The Truth does not remain hidden, even though one may try to hide it. |
 |
| ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥ |
| giaanee boojhehi sehaj subhaaeae ||5|| |
| The spiritually wise know this intuitively. ||5|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ |
| guramukh saach rehiaa liv laaeae || |
| The Gurmukhs keep their consciousness lovingly centered on the Lord. |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ |
| houmai maaeiaa sabadh jalaaeae || |
| Ego and Maya are burned away by the Word of the Shabad. |
 |
| ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ |
| maeraa prabh saachaa mael milaaeae ||6|| |
| My True God unites them in His Union. ||6|| |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ |
| sathigur dhaathaa sabadh sunaaeae || |
| The True Guru, The Giver, preaches the Shabad. |
 |
| ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ |
| dhhaavath raakhai thaak rehaaeae || |
| He controls, and restrains, and holds still the wandering mind. |
 |
| ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥ |
| poorae gur thae sojhee paaeae ||7|| |
| Understanding is obtained through the Perfect Guru. ||7|| |
 |
| ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥ |
| aapae karathaa srisatt siraj jin goee || |
| The Creator Himself has created the universe; He Himself shall destroy it. |
 |
| ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ |
| this bin dhoojaa avar n koee || |
| Without Him, there is no other at all. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥ |
| naanak guramukh boojhai koee ||8||6|| |
| O Nanak, how rare are those who, as Gurmukh, understand this! ||8||6|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| gourree mehalaa 3 || |
| Gauree, Third Mehl: |
 |
| ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥ |
| naam amolak guramukh paavai || |
| The Gurmukhs obtain the Naam, the Priceless Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| naamo saevae naam sehaj samaavai || |
| They serve the Name, and through the Name, they are absorbed in intuitive peace and poise. |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥ |
| anmrith naam rasanaa nith gaavai || |
| With their tongues, they continually sing the Ambrosial Naam. |
 |
| ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ |
| jis no kirapaa karae so har ras paavai ||1|| |
| They obtain the Lord's Name; the Lord showers His Mercy upon them. ||1|| |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥ |
| anadhin hiradhai japo jagadheesaa || |
| Night and day, within your heart, meditate on the Lord of the Universe. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| guramukh paavo param padh sookhaa ||1|| rehaao || |
| The Gurmukhs obtain the supreme state of peace. ||1||Pause|| |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥ |
| hiradhai sookh bhaeiaa paragaas || |
| Peace comes to fill the hearts of those |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ |
| guramukh gaavehi sach gunathaas || |
| who, as Gurmukh, sing of the True Lord, the treasure of excellence. |
 |
| ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥ |
| dhaasan dhaas nith hovehi dhaas || |
| They become the constant slaves of the slaves of the Lord's slaves. |
 |
| ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥ |
| grih kuttanb mehi sadhaa oudhaas ||2|| |
| Within their households and families, they remain always detached. ||2|| |
 |
| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥ |
| jeevan mukath guramukh ko hoee || |
| How rare are those who, as Gurmukh, become Jivan Mukta - liberated while yet alive. |
 |
| ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥ |
| param padhaarathh paavai soee || |
| They alone obtain the supreme treasure. |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ |
| thrai gun maettae niramal hoee || |
| Eradicating the three qualities, they become pure. |
 |
| ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥ |
| sehajae saach milai prabh soee ||3|| |
| They are intuitively absorbed in the True Lord God. ||3|| |
 |
| ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ |
| moh kuttanb sio preeth n hoe || |
| Emotional attachment to family does not exist, |
 |
| ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ |
| jaa hiradhai vasiaa sach soe || |
| when the True Lord abides within the heart. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥ |
| guramukh man baedhhiaa asathhir hoe || |
| The mind of the Gurmukh is pierced through and held steady. |
 |
| ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥ |
| hukam pashhaanai boojhai sach soe ||4|| |
| One who recognizes the Hukam of the Lord's Command understands the True Lord. ||4|| |
 |
| ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ |
| thoon karathaa mai avar n koe || |
| You are the Creator Lord - there is no other for me. |
 |
| ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ |
| thujh saevee thujh thae path hoe || |
| I serve You, and through You, I obtain honor. |
 |
| ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ |
| kirapaa karehi gaavaa prabh soe || |
| God showers His Mercy, and I sing His Praises. |
 |
| ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥ |
| naam rathan sabh jag mehi loe ||5|| |
| The light of the jewel of the Naam permeates the entire world. ||5|| |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ |
| guramukh baanee meethee laagee || |
| To the Gurmukhs, the Word of God's Bani seems so sweet. |
 |
| ਅੰਤਰੁ ਬਿਗਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ |
| anthar bigasai anadhin liv laagee || |
| Deep within, their hearts blossom forth; night and day, they lovingly center themselves on the Lord. |
 |
| ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਪਰਸਾਦੀ ॥ |
| sehajae sach miliaa parasaadhee || |
| The True Lord is intuitively obtained, by His Grace. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੬॥ |
| sathigur paaeiaa poorai vaddabhaagee ||6|| |
| The True Guru is obtained by the destiny of perfect good fortune. ||6|| |
 |
| ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਨਾਸੁ ॥ |
| houmai mamathaa dhuramath dhukh naas || |
| Egotism, possessiveness, evil-mindedness and suffering depart, |
 |
| ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ |
| jab hiradhai raam naam gunathaas || |
| when the Lord's Name, the Ocean of Virtue, comes to dwell within the heart. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥ |
| guramukh budhh pragattee prabh jaas || |
| The intellect of the Gurmukhs is awakened, and they praise God, |
 |
| ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥ |
| jab hiradhai raviaa charan nivaas ||7|| |
| when the Lord's Lotus Feet come to dwell within the heart. ||7|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ |
| jis naam dhaee soee jan paaeae || |
| They alone receive the Naam, unto whom it is given. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ |
| guramukh maelae aap gavaaeae || |
| The Gurmukhs shed their ego, and merge with the Lord. |
 |
| ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ |
| hiradhai saachaa naam vasaaeae || |
| The True Name abides within their hearts. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੮॥੭॥ |
| naanak sehajae saach samaaeae ||8||7|| |
| O Nanak, they are intuitively absorbed in the True Lord. ||8||7|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ |
| gourree mehalaa 3 || |
| Gauree, Third Mehl: |
 |
| ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ |
| man hee man savaariaa bhai sehaj subhaae || |
| The mind has intuitively healed itself, through the Fear of God. |
 |