| ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥ |
| aap shhaddaaeae shhutteeai sathigur charan samaal ||4|| |
| If the Lord Himself saves you, then you shall be saved. Dwell upon the Feet of the True Guru. ||4|| |
 |
| ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥ |
| man karehalaa maerae piaariaa vich dhaehee joth samaal || |
| O my dear beloved camel-like mind, dwell upon the Divine Light within the body. |
 |
| ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥ |
| gur no nidhh naam vikhaaliaa har dhaath karee dhaeiaal ||5|| |
| The Guru has shown me the nine treasures of the Naam. The Merciful Lord has bestowed this gift. ||5|| |
 |
| ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥ |
| man karehalaa thoon chanchalaa chathuraaee shhadd vikaraal || |
| O camel-like mind, you are so fickle; give up your cleverness and corruption. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥ |
| har har naam samaal thoon har mukath karae anth kaal ||6|| |
| Dwell upon the Name of the Lord, Har, Har; at the very last moment, the Lord shall liberate you. ||6|| |
 |
| ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥ |
| man karehalaa vaddabhaageeaa thoon giaan rathan samaal || |
| O camel-like mind, you are so very fortunate; dwell upon the jewel of spiritual wisdom. |
 |
| ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥ |
| gur giaan kharrag hathh dhhaariaa jam maariarraa jamakaal ||7|| |
| You hold in your hands the sword of the Guru's spiritual wisdom; with this destroyer of death, kill the Messenger of Death. ||7|| |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥ |
| anthar nidhhaan man karehalae bhram bhavehi baahar bhaal || |
| The treasure is deep within, O camel-like mind, but you wander around outside in doubt, searching for it. |
 |
| ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥ |
| gur purakh pooraa bhaettiaa har sajan ladhharraa naal ||8|| |
| Meeting the Perfect Guru, the Primal Being, you shall discover that the Lord, your Best Friend, is with you. ||8|| |
 |
| ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ |
| rang ratharrae man karehalae har rang sadhaa samaal || |
| You are engrossed in pleasures, O camel-like mind; dwell upon the Lord's lasting love instead! |
 |
| ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥ |
| har rang kadhae n outharai gur saevaa sabadh samaal ||9|| |
| The color of the Lord's Love never fades away; serve the Guru, and dwell upon the Word of the Shabad. ||9|| |
 |
| ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥ |
| ham pankhee man karehalae har tharavar purakh akaal || |
| We are birds, O camel-like mind; the Lord, the Immortal Primal Being, is the tree. |
 |
| ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥ |
| vaddabhaagee guramukh paaeiaa jan naanak naam samaal ||10||2|| |
| The Gurmukhs are very fortunate - they find it. O servant Nanak, dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||10||2|| |
 |
| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ |
| raag gourree guaaraeree mehalaa 5 asattapadheeaa |
| Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Ashtapadees: |
 |
| ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
| ik oankaar sathinaam karathaa purakh gur prasaadh || |
| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: |
 |
| ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥ |
| jab eihu man mehi karath gumaanaa || |
| When this mind is filled with pride, |
 |
| ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥ |
| thab eihu baavar firath bigaanaa || |
| then it wanders around like a madman and a lunatic. |
 |
| ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ |
| jab eihu hooaa sagal kee reenaa || |
| But when it becomes the dust of all, |
 |
| ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥ |
| thaa thae rameeaa ghatt ghatt cheenaa ||1|| |
| then it recognizes the Lord in each and every heart. ||1|| |
 |
| ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥ |
| sehaj suhaelaa fal masakeenee || |
| The fruit of humility is intuitive peace and pleasure. |
 |
| ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| sathigur apunai mohi dhaan dheenee ||1|| rehaao || |
| My True Guru has given me this gift. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ ॥ |
| jab kis ko eihu jaanas mandhaa || |
| When he believes others to be bad, |
 |
| ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥ |
| thab sagalae eis maelehi fandhaa || |
| then everyone lays traps for him. |
 |
| ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥ |
| maer thaer jab einehi chukaaee || |
| But when he stops thinking in terms of 'mine' and 'yours', |
 |
| ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥ |
| thaa thae eis sang nehee bairaaee ||2|| |
| then no one is angry with him. ||2|| |
 |
| ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ |
| jab ein apunee apanee dhhaaree || |
| When he clings to 'my own, my own', |
 |
| ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥ |
| thab eis ko hai musakal bhaaree || |
| then he is in deep trouble. |
 |
| ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
| jab ein karanaihaar pashhaathaa || |
| But when he recognizes the Creator Lord, |
 |
| ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥ |
| thab eis no naahee kishh thaathaa ||3|| |
| then he is free of torment. ||3|| |
 |
| ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥ |
| jab ein apuno baadhhiou mohaa || |
| When he entangles himself in emotional attachment, |
 |
| ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥ |
| aavai jaae sadhaa jam johaa || |
| he comes and goes in reincarnation, under the constant gaze of Death. |
 |
| ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥ |
| jab eis thae sabh binasae bharamaa || |
| But when all his doubts are removed, |
 |
| ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥ |
| bhaedh naahee hai paarabrehamaa ||4|| |
| then there is no difference between him and the Supreme Lord God. ||4|| |
 |
| ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥ |
| jab ein kishh kar maanae bhaedhaa || |
| When he perceives differences, |
 |
| ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥ |
| thab thae dhookh ddandd ar khaedhaa || |
| then he suffers pain, punishment and sorrow. |
 |
| ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥ |
| jab ein eaeko eaekee boojhiaa || |
| But when he recognizes the One and Only Lord, |
 |
| ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥ |
| thab thae eis no sabh kishh soojhiaa ||5|| |
| he understands everything. ||5|| |
 |
| ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥ |
| jab eihu dhhaavai maaeiaa arathhee || |
| When he runs around for the sake of Maya and riches, |
 |
| ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥ |
| neh thripathaavai neh this laathhee || |
| he is not satisfied, and his desires are not quenched. |
 |
| ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥ |
| jab eis thae eihu hoeiou joulaa || |
| But when he runs away from Maya, |
 |
| ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥ |
| peeshhai laag chalee outh koulaa ||6|| |
| then the Goddess of Wealth gets up and follows him. ||6|| |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥ |
| kar kirapaa jo sathigur miliou || |
| When, by His Grace, the True Guru is met, |
 |
| ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥ |
| man mandhar mehi dheepak jaliou || |
| the lamp is lit within the temple of the mind. |
 |
| ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥ |
| jeeth haar kee sojhee karee || |
| When he realizes what victory and defeat really are, |
 |
| ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥ |
| tho eis ghar kee keemath paree ||7|| |
| then he comes to appreciate the true value of his own home. ||7|| |
 |