ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥ |
aap shhaddaaeae shhutteeai sathigur charan samaal ||4|| |
If the Lord Himself saves you, then you shall be saved. Dwell upon the Feet of the True Guru. ||4|| |
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥ |
man karehalaa maerae piaariaa vich dhaehee joth samaal || |
O my dear beloved camel-like mind, dwell upon the Divine Light within the body. |
|
ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥ |
gur no nidhh naam vikhaaliaa har dhaath karee dhaeiaal ||5|| |
The Guru has shown me the nine treasures of the Naam. The Merciful Lord has bestowed this gift. ||5|| |
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥ |
man karehalaa thoon chanchalaa chathuraaee shhadd vikaraal || |
O camel-like mind, you are so fickle; give up your cleverness and corruption. |
|
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥ |
har har naam samaal thoon har mukath karae anth kaal ||6|| |
Dwell upon the Name of the Lord, Har, Har; at the very last moment, the Lord shall liberate you. ||6|| |
|
ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥ |
man karehalaa vaddabhaageeaa thoon giaan rathan samaal || |
O camel-like mind, you are so very fortunate; dwell upon the jewel of spiritual wisdom. |
|
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥ |
gur giaan kharrag hathh dhhaariaa jam maariarraa jamakaal ||7|| |
You hold in your hands the sword of the Guru's spiritual wisdom; with this destroyer of death, kill the Messenger of Death. ||7|| |
|
ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥ |
anthar nidhhaan man karehalae bhram bhavehi baahar bhaal || |
The treasure is deep within, O camel-like mind, but you wander around outside in doubt, searching for it. |
|
ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥ |
gur purakh pooraa bhaettiaa har sajan ladhharraa naal ||8|| |
Meeting the Perfect Guru, the Primal Being, you shall discover that the Lord, your Best Friend, is with you. ||8|| |
|
ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ |
rang ratharrae man karehalae har rang sadhaa samaal || |
You are engrossed in pleasures, O camel-like mind; dwell upon the Lord's lasting love instead! |
|
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥ |
har rang kadhae n outharai gur saevaa sabadh samaal ||9|| |
The color of the Lord's Love never fades away; serve the Guru, and dwell upon the Word of the Shabad. ||9|| |
|
ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥ |
ham pankhee man karehalae har tharavar purakh akaal || |
We are birds, O camel-like mind; the Lord, the Immortal Primal Being, is the tree. |
|
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥ |
vaddabhaagee guramukh paaeiaa jan naanak naam samaal ||10||2|| |
The Gurmukhs are very fortunate - they find it. O servant Nanak, dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||10||2|| |
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ |
raag gourree guaaraeree mehalaa 5 asattapadheeaa |
Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Ashtapadees: |
|
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathinaam karathaa purakh gur prasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: |
|
ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥ |
jab eihu man mehi karath gumaanaa || |
When this mind is filled with pride, |
|
ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥ |
thab eihu baavar firath bigaanaa || |
then it wanders around like a madman and a lunatic. |
|
ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ |
jab eihu hooaa sagal kee reenaa || |
But when it becomes the dust of all, |
|
ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥ |
thaa thae rameeaa ghatt ghatt cheenaa ||1|| |
then it recognizes the Lord in each and every heart. ||1|| |
|
ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥ |
sehaj suhaelaa fal masakeenee || |
The fruit of humility is intuitive peace and pleasure. |
|
ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
sathigur apunai mohi dhaan dheenee ||1|| rehaao || |
My True Guru has given me this gift. ||1||Pause|| |
|
ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ ॥ |
jab kis ko eihu jaanas mandhaa || |
When he believes others to be bad, |
|
ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥ |
thab sagalae eis maelehi fandhaa || |
then everyone lays traps for him. |
|
ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥ |
maer thaer jab einehi chukaaee || |
But when he stops thinking in terms of 'mine' and 'yours', |
|
ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥ |
thaa thae eis sang nehee bairaaee ||2|| |
then no one is angry with him. ||2|| |
|
ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ |
jab ein apunee apanee dhhaaree || |
When he clings to 'my own, my own', |
|
ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥ |
thab eis ko hai musakal bhaaree || |
then he is in deep trouble. |
|
ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥ |
jab ein karanaihaar pashhaathaa || |
But when he recognizes the Creator Lord, |
|
ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥ |
thab eis no naahee kishh thaathaa ||3|| |
then he is free of torment. ||3|| |
|
ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥ |
jab ein apuno baadhhiou mohaa || |
When he entangles himself in emotional attachment, |
|
ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥ |
aavai jaae sadhaa jam johaa || |
he comes and goes in reincarnation, under the constant gaze of Death. |
|
ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥ |
jab eis thae sabh binasae bharamaa || |
But when all his doubts are removed, |
|
ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥ |
bhaedh naahee hai paarabrehamaa ||4|| |
then there is no difference between him and the Supreme Lord God. ||4|| |
|
ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥ |
jab ein kishh kar maanae bhaedhaa || |
When he perceives differences, |
|
ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥ |
thab thae dhookh ddandd ar khaedhaa || |
then he suffers pain, punishment and sorrow. |
|
ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥ |
jab ein eaeko eaekee boojhiaa || |
But when he recognizes the One and Only Lord, |
|
ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥ |
thab thae eis no sabh kishh soojhiaa ||5|| |
he understands everything. ||5|| |
|
ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥ |
jab eihu dhhaavai maaeiaa arathhee || |
When he runs around for the sake of Maya and riches, |
|
ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥ |
neh thripathaavai neh this laathhee || |
he is not satisfied, and his desires are not quenched. |
|
ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥ |
jab eis thae eihu hoeiou joulaa || |
But when he runs away from Maya, |
|
ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥ |
peeshhai laag chalee outh koulaa ||6|| |
then the Goddess of Wealth gets up and follows him. ||6|| |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥ |
kar kirapaa jo sathigur miliou || |
When, by His Grace, the True Guru is met, |
|
ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥ |
man mandhar mehi dheepak jaliou || |
the lamp is lit within the temple of the mind. |
|
ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥ |
jeeth haar kee sojhee karee || |
When he realizes what victory and defeat really are, |
|
ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥ |
tho eis ghar kee keemath paree ||7|| |
then he comes to appreciate the true value of his own home. ||7|| |
|