| ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥  | 
	
	
		| aap shhaddaaeae shhutteeai sathigur charan samaal ||4|| | 
	
	
		| If the Lord Himself saves you, then you shall be saved. Dwell upon the Feet of the True Guru. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| man karehalaa maerae piaariaa vich dhaehee joth samaal || | 
	
	
		| O my dear beloved camel-like mind, dwell upon the Divine Light within the body. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥  | 
	
	
		| gur no nidhh naam vikhaaliaa har dhaath karee dhaeiaal ||5|| | 
	
	
		| The Guru has shown me the nine treasures of the Naam. The Merciful Lord has bestowed this gift. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| man karehalaa thoon chanchalaa chathuraaee shhadd vikaraal || | 
	
	
		| O camel-like mind, you are so fickle; give up your cleverness and corruption. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥  | 
	
	
		| har har naam samaal thoon har mukath karae anth kaal ||6|| | 
	
	
		| Dwell upon the Name of the Lord, Har, Har; at the very last moment, the Lord shall liberate you. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| man karehalaa vaddabhaageeaa thoon giaan rathan samaal || | 
	
	
		| O camel-like mind, you are so very fortunate; dwell upon the jewel of spiritual wisdom. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥  | 
	
	
		| gur giaan kharrag hathh dhhaariaa jam maariarraa jamakaal ||7|| | 
	
	
		| You hold in your hands the sword of the Guru's spiritual wisdom; with this destroyer of death, kill the Messenger of Death. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| anthar nidhhaan man karehalae bhram bhavehi baahar bhaal || | 
	
	
		| The treasure is deep within, O camel-like mind, but you wander around outside in doubt, searching for it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥  | 
	
	
		| gur purakh pooraa bhaettiaa har sajan ladhharraa naal ||8|| | 
	
	
		| Meeting the Perfect Guru, the Primal Being, you shall discover that the Lord, your Best Friend, is with you. ||8|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| rang ratharrae man karehalae har rang sadhaa samaal || | 
	
	
		| You are engrossed in pleasures, O camel-like mind; dwell upon the Lord's lasting love instead! | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥  | 
	
	
		| har rang kadhae n outharai gur saevaa sabadh samaal ||9|| | 
	
	
		| The color of the Lord's Love never fades away; serve the Guru, and dwell upon the Word of the Shabad. ||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥  | 
	
	
		| ham pankhee man karehalae har tharavar purakh akaal || | 
	
	
		| We are birds, O camel-like mind; the Lord, the Immortal Primal Being, is the tree. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥  | 
	
	
		| vaddabhaagee guramukh paaeiaa jan naanak naam samaal ||10||2|| | 
	
	
		| The Gurmukhs are very fortunate - they find it. O servant Nanak, dwell upon the Naam, the Name of the Lord. ||10||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ  | 
	
	
		| raag gourree guaaraeree mehalaa 5 asattapadheeaa | 
	
	
		| Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Ashtapadees: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathinaam karathaa purakh gur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥  | 
	
	
		| jab eihu man mehi karath gumaanaa || | 
	
	
		| When this mind is filled with pride, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥  | 
	
	
		| thab eihu baavar firath bigaanaa || | 
	
	
		| then it wanders around like a madman and a lunatic. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥  | 
	
	
		| jab eihu hooaa sagal kee reenaa || | 
	
	
		| But when it becomes the dust of all, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥  | 
	
	
		| thaa thae rameeaa ghatt ghatt cheenaa ||1|| | 
	
	
		| then it recognizes the Lord in each and every heart. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥  | 
	
	
		| sehaj suhaelaa fal masakeenee || | 
	
	
		| The fruit of humility is intuitive peace and pleasure. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥  | 
	
	
		| sathigur apunai mohi dhaan dheenee ||1|| rehaao || | 
	
	
		| My True Guru has given me this gift. ||1||Pause|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ ॥  | 
	
	
		| jab kis ko eihu jaanas mandhaa || | 
	
	
		| When he believes others to be bad, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥  | 
	
	
		| thab sagalae eis maelehi fandhaa || | 
	
	
		| then everyone lays traps for him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥  | 
	
	
		| maer thaer jab einehi chukaaee || | 
	
	
		| But when he stops thinking in terms of 'mine' and 'yours', | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥  | 
	
	
		| thaa thae eis sang nehee bairaaee ||2|| | 
	
	
		| then no one is angry with him. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| jab ein apunee apanee dhhaaree || | 
	
	
		| When he clings to 'my own, my own', | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| thab eis ko hai musakal bhaaree || | 
	
	
		| then he is in deep trouble. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥  | 
	
	
		| jab ein karanaihaar pashhaathaa || | 
	
	
		| But when he recognizes the Creator Lord, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| thab eis no naahee kishh thaathaa ||3|| | 
	
	
		| then he is free of torment. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥  | 
	
	
		| jab ein apuno baadhhiou mohaa || | 
	
	
		| When he entangles himself in emotional attachment, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥  | 
	
	
		| aavai jaae sadhaa jam johaa || | 
	
	
		| he comes and goes in reincarnation, under the constant gaze of Death. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥  | 
	
	
		| jab eis thae sabh binasae bharamaa || | 
	
	
		| But when all his doubts are removed, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥  | 
	
	
		| bhaedh naahee hai paarabrehamaa ||4|| | 
	
	
		| then there is no difference between him and the Supreme Lord God. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥  | 
	
	
		| jab ein kishh kar maanae bhaedhaa || | 
	
	
		| When he perceives differences, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥  | 
	
	
		| thab thae dhookh ddandd ar khaedhaa || | 
	
	
		| then he suffers pain, punishment and sorrow. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥  | 
	
	
		| jab ein eaeko eaekee boojhiaa || | 
	
	
		| But when he recognizes the One and Only Lord, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥  | 
	
	
		| thab thae eis no sabh kishh soojhiaa ||5|| | 
	
	
		| he understands everything. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥  | 
	
	
		| jab eihu dhhaavai maaeiaa arathhee || | 
	
	
		| When he runs around for the sake of Maya and riches, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥  | 
	
	
		| neh thripathaavai neh this laathhee || | 
	
	
		| he is not satisfied, and his desires are not quenched. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥  | 
	
	
		| jab eis thae eihu hoeiou joulaa || | 
	
	
		| But when he runs away from Maya, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥  | 
	
	
		| peeshhai laag chalee outh koulaa ||6|| | 
	
	
		| then the Goddess of Wealth gets up and follows him. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥  | 
	
	
		| kar kirapaa jo sathigur miliou || | 
	
	
		| When, by His Grace, the True Guru is met, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥  | 
	
	
		| man mandhar mehi dheepak jaliou || | 
	
	
		| the lamp is lit within the temple of the mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥  | 
	
	
		| jeeth haar kee sojhee karee || | 
	
	
		| When he realizes what victory and defeat really are, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥  | 
	
	
		| tho eis ghar kee keemath paree ||7|| | 
	
	
		| then he comes to appreciate the true value of his own home. ||7|| | 
	
	
		  |