| ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ |
| sehajae dhubidhhaa than kee naasee || |
| In peace, their bodies' duality is eliminated. |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ |
| jaa kai sehaj man bhaeiaa anandh || |
| Bliss comes naturally to their minds. |
 |
| ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥ |
| thaa ko bhaettiaa paramaanandh ||5|| |
| They meet the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||5|| |
 |
| ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ |
| sehajae anmrith peeou naam || |
| In peaceful poise, they drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥ |
| sehajae keeno jeea ko dhaan || |
| In peace and poise, they give to the poor. |
 |
| ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥ |
| sehaj kathhaa mehi aatham rasiaa || |
| Their souls naturally delight in the Lord's Sermon. |
 |
| ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥ |
| thaa kai sang abinaasee vasiaa ||6|| |
| The Imperishable Lord abides with them. ||6|| |
 |
| ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ |
| sehajae aasan asathhir bhaaeiaa || |
| In peace and poise, they assume the unchanging position. |
 |
| ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ |
| sehajae anehath sabadh vajaaeiaa || |
| In peace and poise, the unstruck vibration of the Shabad resounds. |
 |
| ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ |
| sehajae run jhunakaar suhaaeiaa || |
| In peace and poise, the celestial bells resound. |
 |
| ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥ |
| thaa kai ghar paarabreham samaaeiaa ||7|| |
| Within their homes, the Supreme Lord God is pervading. ||7|| |
 |
| ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ |
| sehajae jaa ko pariou karamaa || |
| With intuitive ease, they meet the Lord, according to their karma. |
 |
| ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ |
| sehajae gur bhaettiou sach dhharamaa || |
| With intuitive ease, they meet with the Guru, in the true Dharma. |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ |
| jaa kai sehaj bhaeiaa so jaanai || |
| Those who know, attain the poise of intuitive peace. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥ |
| naanak dhaas thaa kai kurabaanai ||8||3|| |
| Slave Nanak is a sacrifice to them. ||8||3|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥ |
| prathhamae garabh vaas thae ttariaa || |
| First, they come forth from the womb. |
 |
| ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥ |
| puthr kalathr kuttanb sang juriaa || |
| They become attached to their children, spouses and families. |
 |
| ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥ |
| bhojan anik prakaar bahu kaparae || sarapar gavan karehigae bapurae ||1|| |
| The foods of various sorts and appearances will surely pass away, O wretched mortal! ||1|| |
 |
| ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥ |
| kavan asathhaan jo kabahu n ttarai || |
| What is that place which never perishes? |
 |
| ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kavan sabadh jith dhuramath harai ||1|| rehaao || |
| What is that Word by which the dirt of the mind is removed? ||1||Pause|| |
 |
| ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ |
| eindhr puree mehi sarapar maranaa || |
| In the Realm of Indra, death is sure and certain. |
 |
| ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ |
| breham puree nihachal nehee rehanaa || |
| The Realm of Brahma shall not remain permanent. |
 |
| ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥ |
| siv puree kaa hoeigaa kaalaa || |
| The Realm of Shiva shall also perish. |
 |
| ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥ |
| thrai gun maaeiaa binas bithaalaa ||2|| |
| The three dispositions, Maya and the demons shall vanish. ||2|| |
 |
| ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥ |
| gir thar dhharan gagan ar thaarae || |
| The mountains, the trees, the earth, the sky and the stars; |
 |
| ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥ |
| rav sas pavan paavak neeraarae || |
| the sun, the moon, the wind, water and fire; |
 |
| ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥ |
| dhinas rain barath ar bhaedhaa || |
| day and night, fasting days and their determination; |
 |
| ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥ |
| saasath sinmrith binasehigae baedhaa ||3|| |
| the Shaastras, the Simritees and the Vedas shall pass away. ||3|| |
 |
| ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥ |
| theerathh dhaev dhaehuraa pothhee || |
| The sacred shrines of pilgrimage, gods, temples and holy books; |
 |
| ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥ |
| maalaa thilak soch paak hothee || |
| rosaries, ceremonial tilak marks on the forehead, meditative people, the pure, and the performers of burnt offerings; |
 |
| ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥ |
| dhhothee ddanddouth parasaadhan bhogaa || |
| wearing loin cloths, bowing in reverence and the enjoyment of sacred foods |
 |
| ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥ |
| gavan karaigo sagalo logaa ||4|| |
| - all these, and all people, shall pass away. ||4|| |
 |
| ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥ |
| jaath varan thurak ar hindhoo || |
| Social classes, races, Muslims and Hindus; |
 |
| ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥ |
| pas pankhee anik jon jindhoo || |
| beasts, birds and the many varieties of beings and creatures; |
 |
| ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
| sagal paasaar dheesai paasaaraa || |
| the entire world and the visible universe |
 |
| ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥ |
| binas jaaeigo sagal aakaaraa ||5|| |
| - all forms of existence shall pass away. ||5|| |
 |
| ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ |
| sehaj sifath bhagath thath giaanaa || |
| Through the Praises of the Lord, devotional worship, spiritual wisdom and the essence of reality, |
 |
| ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥ |
| sadhaa anandh nihachal sach thhaanaa || |
| eternal bliss and the imperishable true place are obtained. |
 |
| ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥ |
| thehaa sangath saadhh gun rasai || |
| There, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's Glorious Praises are sung with love. |
 |
| ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥ |
| anabho nagar thehaa sadh vasai ||6|| |
| There, in the city of fearlessness, He dwells forever. ||6|| |
 |
| ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥ |
| theh bho bharamaa sog n chinthaa || |
| There is no fear, doubt, suffering or anxiety there; |
 |
| ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥ |
| aavan jaavan mirath n hothaa || |
| there is no coming or going, and no death there. |
 |
| ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥ |
| theh sadhaa anandh anehath aakhaarae || |
| There is eternal bliss, and the unstruck celestial music there. |
 |
| ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥ |
| bhagath vasehi keerathan aadhhaarae ||7|| |
| The devotees dwell there, with the Kirtan of the Lord's Praises as their support. ||7|| |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ |
| paarabreham kaa anth n paar || |
| There is no end or limitation to the Supreme Lord God. |
 |
| ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| koun karai thaa kaa beechaar || |
| Who can embrace His contemplation? |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
| kahu naanak jis kirapaa karai || |
| Says Nanak, when the Lord showers His Mercy, |
 |
| ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥ |
| nihachal thhaan saadhhasang tharai ||8||4|| |
| the imperishable home is obtained; in the Saadh Sangat, you shall be saved. ||8||4|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥ |
| jo eis maarae soee sooraa || |
| One who kills this is a spiritual hero. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥ |
| jo eis maarae soee pooraa || |
| One who kills this is perfect. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| jo eis maarae thisehi vaddiaaee || |
| One who kills this obtains glorious greatness. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥ |
| jo eis maarae this kaa dhukh jaaee ||1|| |
| One who kills this is freed of suffering. ||1|| |
 |
| ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥ |
| aisaa koe j dhubidhhaa maar gavaavai || |
| How rare is such a person, who kills and casts off duality. |
 |
| ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| eisehi maar raaj jog kamaavai ||1|| rehaao || |
| Killing it, he attains Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1||Pause|| |
 |