ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ |
sehajae dhubidhhaa than kee naasee || |
In peace, their bodies' duality is eliminated. |
|
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ |
jaa kai sehaj man bhaeiaa anandh || |
Bliss comes naturally to their minds. |
|
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥ |
thaa ko bhaettiaa paramaanandh ||5|| |
They meet the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||5|| |
|
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ |
sehajae anmrith peeou naam || |
In peaceful poise, they drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord. |
|
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥ |
sehajae keeno jeea ko dhaan || |
In peace and poise, they give to the poor. |
|
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥ |
sehaj kathhaa mehi aatham rasiaa || |
Their souls naturally delight in the Lord's Sermon. |
|
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥ |
thaa kai sang abinaasee vasiaa ||6|| |
The Imperishable Lord abides with them. ||6|| |
|
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ |
sehajae aasan asathhir bhaaeiaa || |
In peace and poise, they assume the unchanging position. |
|
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ |
sehajae anehath sabadh vajaaeiaa || |
In peace and poise, the unstruck vibration of the Shabad resounds. |
|
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ |
sehajae run jhunakaar suhaaeiaa || |
In peace and poise, the celestial bells resound. |
|
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥ |
thaa kai ghar paarabreham samaaeiaa ||7|| |
Within their homes, the Supreme Lord God is pervading. ||7|| |
|
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ |
sehajae jaa ko pariou karamaa || |
With intuitive ease, they meet the Lord, according to their karma. |
|
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ |
sehajae gur bhaettiou sach dhharamaa || |
With intuitive ease, they meet with the Guru, in the true Dharma. |
|
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ |
jaa kai sehaj bhaeiaa so jaanai || |
Those who know, attain the poise of intuitive peace. |
|
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥ |
naanak dhaas thaa kai kurabaanai ||8||3|| |
Slave Nanak is a sacrifice to them. ||8||3|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree mehalaa 5 || |
Gauree, Fifth Mehl: |
|
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥ |
prathhamae garabh vaas thae ttariaa || |
First, they come forth from the womb. |
|
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥ |
puthr kalathr kuttanb sang juriaa || |
They become attached to their children, spouses and families. |
|
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥ |
bhojan anik prakaar bahu kaparae || sarapar gavan karehigae bapurae ||1|| |
The foods of various sorts and appearances will surely pass away, O wretched mortal! ||1|| |
|
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥ |
kavan asathhaan jo kabahu n ttarai || |
What is that place which never perishes? |
|
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kavan sabadh jith dhuramath harai ||1|| rehaao || |
What is that Word by which the dirt of the mind is removed? ||1||Pause|| |
|
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ |
eindhr puree mehi sarapar maranaa || |
In the Realm of Indra, death is sure and certain. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ |
breham puree nihachal nehee rehanaa || |
The Realm of Brahma shall not remain permanent. |
|
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥ |
siv puree kaa hoeigaa kaalaa || |
The Realm of Shiva shall also perish. |
|
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥ |
thrai gun maaeiaa binas bithaalaa ||2|| |
The three dispositions, Maya and the demons shall vanish. ||2|| |
|
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥ |
gir thar dhharan gagan ar thaarae || |
The mountains, the trees, the earth, the sky and the stars; |
|
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥ |
rav sas pavan paavak neeraarae || |
the sun, the moon, the wind, water and fire; |
|
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥ |
dhinas rain barath ar bhaedhaa || |
day and night, fasting days and their determination; |
|
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥ |
saasath sinmrith binasehigae baedhaa ||3|| |
the Shaastras, the Simritees and the Vedas shall pass away. ||3|| |
|
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥ |
theerathh dhaev dhaehuraa pothhee || |
The sacred shrines of pilgrimage, gods, temples and holy books; |
|
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥ |
maalaa thilak soch paak hothee || |
rosaries, ceremonial tilak marks on the forehead, meditative people, the pure, and the performers of burnt offerings; |
|
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥ |
dhhothee ddanddouth parasaadhan bhogaa || |
wearing loin cloths, bowing in reverence and the enjoyment of sacred foods |
|
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥ |
gavan karaigo sagalo logaa ||4|| |
- all these, and all people, shall pass away. ||4|| |
|
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥ |
jaath varan thurak ar hindhoo || |
Social classes, races, Muslims and Hindus; |
|
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥ |
pas pankhee anik jon jindhoo || |
beasts, birds and the many varieties of beings and creatures; |
|
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ |
sagal paasaar dheesai paasaaraa || |
the entire world and the visible universe |
|
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥ |
binas jaaeigo sagal aakaaraa ||5|| |
- all forms of existence shall pass away. ||5|| |
|
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ |
sehaj sifath bhagath thath giaanaa || |
Through the Praises of the Lord, devotional worship, spiritual wisdom and the essence of reality, |
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥ |
sadhaa anandh nihachal sach thhaanaa || |
eternal bliss and the imperishable true place are obtained. |
|
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥ |
thehaa sangath saadhh gun rasai || |
There, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's Glorious Praises are sung with love. |
|
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥ |
anabho nagar thehaa sadh vasai ||6|| |
There, in the city of fearlessness, He dwells forever. ||6|| |
|
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥ |
theh bho bharamaa sog n chinthaa || |
There is no fear, doubt, suffering or anxiety there; |
|
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥ |
aavan jaavan mirath n hothaa || |
there is no coming or going, and no death there. |
|
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥ |
theh sadhaa anandh anehath aakhaarae || |
There is eternal bliss, and the unstruck celestial music there. |
|
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥ |
bhagath vasehi keerathan aadhhaarae ||7|| |
The devotees dwell there, with the Kirtan of the Lord's Praises as their support. ||7|| |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ |
paarabreham kaa anth n paar || |
There is no end or limitation to the Supreme Lord God. |
|
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
koun karai thaa kaa beechaar || |
Who can embrace His contemplation? |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
kahu naanak jis kirapaa karai || |
Says Nanak, when the Lord showers His Mercy, |
|
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥ |
nihachal thhaan saadhhasang tharai ||8||4|| |
the imperishable home is obtained; in the Saadh Sangat, you shall be saved. ||8||4|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree mehalaa 5 || |
Gauree, Fifth Mehl: |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥ |
jo eis maarae soee sooraa || |
One who kills this is a spiritual hero. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥ |
jo eis maarae soee pooraa || |
One who kills this is perfect. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ |
jo eis maarae thisehi vaddiaaee || |
One who kills this obtains glorious greatness. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥ |
jo eis maarae this kaa dhukh jaaee ||1|| |
One who kills this is freed of suffering. ||1|| |
|
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥ |
aisaa koe j dhubidhhaa maar gavaavai || |
How rare is such a person, who kills and casts off duality. |
|
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
eisehi maar raaj jog kamaavai ||1|| rehaao || |
Killing it, he attains Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1||Pause|| |
|