| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥ |
| jo eis maarae this ko bho naahi || |
| One who kills this has no fear. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
| jo eis maarae s naam samaahi || |
| One who kills this is absorbed in the Naam. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ |
| jo eis maarae this kee thrisanaa bujhai || |
| One who kills this has his desires quenched. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥ |
| jo eis maarae s dharageh sijhai ||2|| |
| One who kills this is approved in the Court of the Lord. ||2|| |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ |
| jo eis maarae so dhhanavanthaa || |
| One who kills this is wealthy and prosperous. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥ |
| jo eis maarae so pathivanthaa || |
| One who kills this is honorable. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥ |
| jo eis maarae soee jathee || |
| One who kills this is truly a celibate. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥ |
| jo eis maarae this hovai gathee ||3|| |
| One who kills this attains salvation. ||3|| |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥ |
| jo eis maarae this kaa aaeiaa ganee || |
| One who kills this - his coming is auspicious. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥ |
| jo eis maarae s nihachal dhhanee || |
| One who kills this is steady and wealthy. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥ |
| jo eis maarae so vaddabhaagaa || |
| One who kills this is very fortunate. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥ |
| jo eis maarae s anadhin jaagaa ||4|| |
| One who kills this remains awake and aware, night and day. ||4|| |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥ |
| jo eis maarae s jeevan mukathaa || |
| One who kills this is Jivan Mukta, liberated while yet alive. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ |
| jo eis maarae this kee niramal jugathaa || |
| One who kills this lives a pure lifestyle. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ |
| jo eis maarae soee sugiaanee || |
| One who kills this is spiritually wise. |
 |
| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥ |
| jo eis maarae s sehaj dhhiaanee ||5|| |
| One who kills this meditates intuitively. ||5|| |
 |
| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥ |
| eis maaree bin thhaae n parai || kott karam jaap thap karai || |
| Without killing this, one is not acceptable, even though one may perform millions of rituals, chants and austerities. |
 |
| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥ |
| eis maaree bin janam n mittai || |
| Without killing this, one does not escape the cycle of reincarnation. |
 |
| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥ |
| eis maaree bin jam thae nehee shhuttai ||6|| |
| Without killing this, one does not escape death. ||6|| |
 |
| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| eis maaree bin giaan n hoee || |
| Without killing this, one does not obtain spiritual wisdom. |
 |
| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥ |
| eis maaree bin jooth n dhhoee || |
| Without killing this, one's impurity is not washed off. |
 |
| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥ |
| eis maaree bin sabh kishh mailaa || |
| Without killing this, everything is filthy. |
 |
| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥ |
| eis maaree bin sabh kishh joulaa ||7|| |
| Without killing this, everything is a losing game. ||7|| |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥ |
| jaa ko bheae kirapaal kirapaa nidhh || |
| When the Lord, the Treasure of Mercy, bestows His Mercy, |
 |
| ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥ |
| this bhee khalaasee hoee sagal sidhh || |
| one obtains release, and attains total perfection. |
 |
| ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥ |
| gur dhubidhhaa jaa kee hai maaree || |
| One whose duality has been killed by the Guru, |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥ |
| kahu naanak so breham beechaaree ||8||5|| |
| says Nanak, contemplates God. ||8||5|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥ |
| har sio jurai th sabh ko meeth || |
| When someone attaches himself to the Lord, then everyone is his friend. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ |
| har sio jurai th nihachal cheeth || |
| When someone attaches himself to the Lord, then his consciousness is steady. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
| har sio jurai n viaapai kaarrhaa || |
| When someone attaches himself to the Lord, he is not afflicted by worries. |
 |
| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ |
| har sio jurai th hoe nisathaaraa ||1|| |
| When someone attaches himself to the Lord, he is emancipated. ||1|| |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥ |
| rae man maerae thoon har sio jor || |
| O my mind, unite yourself with the Lord. |
 |
| ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kaaj thuhaarai naahee hor ||1|| rehaao || |
| Nothing else is of any use to you. ||1||Pause|| |
 |
| ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥ |
| vaddae vaddae jo dhuneeaadhaar || |
| The great and powerful people of the world |
 |
| ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥ |
| kaahoo kaaj naahee gaavaar || |
| are of no use, you fool! |
 |
| ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥ |
| har kaa dhaas neech kul sunehi || |
| The Lord's slave may be born of humble origins, |
 |
| ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥ |
| this kai sang khin mehi oudhharehi ||2|| |
| but in his company, you shall be saved in an instant. ||2|| |
 |
| ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥ |
| kott majan jaa kai sun naam || |
| Hearing the Naam, the Name of the Lord, is equal to millions of cleansing baths. |
 |
| ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥ |
| kott poojaa jaa kai hai dhhiaan || |
| Meditating on it is equal to millions of worship ceremonies. |
 |
| ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ |
| kott punn sun har kee baanee || |
| Hearing the Word of the Lord's Bani is equal to giving millions in alms. |
 |
| ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥ |
| kott falaa gur thae bidhh jaanee ||3|| |
| To know the way, through the Guru, is equal to millions of rewards. ||3|| |
 |
| ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥ |
| man apunae mehi fir fir chaeth || |
| Within your mind, over and over again, think of Him, |
 |
| ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ |
| binas jaahi maaeiaa kae haeth || |
| and your love of Maya shall depart. |
 |
| ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥ |
| har abinaasee thumarai sang || |
| The Imperishable Lord is always with you. |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ |
| man maerae rach raam kai rang ||4|| |
| O my mind, immerse yourself in the Love of the Lord. ||4|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ |
| jaa kai kaam outharai sabh bhookh || |
| Working for Him, all hunger departs. |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥ |
| jaa kai kaam n johehi dhooth || |
| Working for Him, the Messenger of Death will not be watching you. |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥ |
| jaa kai kaam thaeraa vadd gamar || |
| Working for Him, you shall obtain glorious greatness. |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥ |
| jaa kai kaam hovehi thoon amar ||5|| |
| Working for Him, you shall become immortal. ||5|| |
 |
| ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥ |
| jaa kae chaakar ko nehee ddaan || |
| His servant does not suffer punishment. |
 |
| ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥ |
| jaa kae chaakar ko nehee baan || |
| His servant suffers no loss. |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥ |
| jaa kai dhafathar pushhai n laekhaa || |
| In His Court, His servant does not have to answer for his account. |
 |
| ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥ |
| thaa kee chaakaree karahu bisaekhaa ||6|| |
| So serve Him with distinction. ||6|| |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥ |
| jaa kai oon naahee kaahoo baath || |
| He is not lacking in anything. |
 |
| ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥ |
| eaekehi aap anaekehi bhaath || |
| He Himself is One, although He appears in so many forms. |
 |
| ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ |
| jaa kee dhrisatt hoe sadhaa nihaal || |
| By His Glance of Grace, you shall be happy forever. |
 |
| ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥ |
| man maerae kar thaa kee ghaal ||7|| |
| So work for Him, O my mind. ||7|| |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥ |
| naa ko chathur naahee ko moorraa || |
| No one is clever, and no one is foolish. |
 |
| ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥ |
| naa ko heen naahee ko sooraa || |
| No one is weak, and no one is a hero. |
 |