ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥ |
jo eis maarae this ko bho naahi || |
One who kills this has no fear. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥ |
jo eis maarae s naam samaahi || |
One who kills this is absorbed in the Naam. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ |
jo eis maarae this kee thrisanaa bujhai || |
One who kills this has his desires quenched. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥ |
jo eis maarae s dharageh sijhai ||2|| |
One who kills this is approved in the Court of the Lord. ||2|| |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ |
jo eis maarae so dhhanavanthaa || |
One who kills this is wealthy and prosperous. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥ |
jo eis maarae so pathivanthaa || |
One who kills this is honorable. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥ |
jo eis maarae soee jathee || |
One who kills this is truly a celibate. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥ |
jo eis maarae this hovai gathee ||3|| |
One who kills this attains salvation. ||3|| |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥ |
jo eis maarae this kaa aaeiaa ganee || |
One who kills this - his coming is auspicious. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥ |
jo eis maarae s nihachal dhhanee || |
One who kills this is steady and wealthy. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥ |
jo eis maarae so vaddabhaagaa || |
One who kills this is very fortunate. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥ |
jo eis maarae s anadhin jaagaa ||4|| |
One who kills this remains awake and aware, night and day. ||4|| |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥ |
jo eis maarae s jeevan mukathaa || |
One who kills this is Jivan Mukta, liberated while yet alive. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ |
jo eis maarae this kee niramal jugathaa || |
One who kills this lives a pure lifestyle. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ |
jo eis maarae soee sugiaanee || |
One who kills this is spiritually wise. |
|
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥ |
jo eis maarae s sehaj dhhiaanee ||5|| |
One who kills this meditates intuitively. ||5|| |
|
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥ |
eis maaree bin thhaae n parai || kott karam jaap thap karai || |
Without killing this, one is not acceptable, even though one may perform millions of rituals, chants and austerities. |
|
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥ |
eis maaree bin janam n mittai || |
Without killing this, one does not escape the cycle of reincarnation. |
|
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥ |
eis maaree bin jam thae nehee shhuttai ||6|| |
Without killing this, one does not escape death. ||6|| |
|
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
eis maaree bin giaan n hoee || |
Without killing this, one does not obtain spiritual wisdom. |
|
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥ |
eis maaree bin jooth n dhhoee || |
Without killing this, one's impurity is not washed off. |
|
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥ |
eis maaree bin sabh kishh mailaa || |
Without killing this, everything is filthy. |
|
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥ |
eis maaree bin sabh kishh joulaa ||7|| |
Without killing this, everything is a losing game. ||7|| |
|
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥ |
jaa ko bheae kirapaal kirapaa nidhh || |
When the Lord, the Treasure of Mercy, bestows His Mercy, |
|
ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥ |
this bhee khalaasee hoee sagal sidhh || |
one obtains release, and attains total perfection. |
|
ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥ |
gur dhubidhhaa jaa kee hai maaree || |
One whose duality has been killed by the Guru, |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥ |
kahu naanak so breham beechaaree ||8||5|| |
says Nanak, contemplates God. ||8||5|| |
|
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree mehalaa 5 || |
Gauree, Fifth Mehl: |
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥ |
har sio jurai th sabh ko meeth || |
When someone attaches himself to the Lord, then everyone is his friend. |
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ |
har sio jurai th nihachal cheeth || |
When someone attaches himself to the Lord, then his consciousness is steady. |
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥ |
har sio jurai n viaapai kaarrhaa || |
When someone attaches himself to the Lord, he is not afflicted by worries. |
|
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ |
har sio jurai th hoe nisathaaraa ||1|| |
When someone attaches himself to the Lord, he is emancipated. ||1|| |
|
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥ |
rae man maerae thoon har sio jor || |
O my mind, unite yourself with the Lord. |
|
ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kaaj thuhaarai naahee hor ||1|| rehaao || |
Nothing else is of any use to you. ||1||Pause|| |
|
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥ |
vaddae vaddae jo dhuneeaadhaar || |
The great and powerful people of the world |
|
ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥ |
kaahoo kaaj naahee gaavaar || |
are of no use, you fool! |
|
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥ |
har kaa dhaas neech kul sunehi || |
The Lord's slave may be born of humble origins, |
|
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥ |
this kai sang khin mehi oudhharehi ||2|| |
but in his company, you shall be saved in an instant. ||2|| |
|
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥ |
kott majan jaa kai sun naam || |
Hearing the Naam, the Name of the Lord, is equal to millions of cleansing baths. |
|
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥ |
kott poojaa jaa kai hai dhhiaan || |
Meditating on it is equal to millions of worship ceremonies. |
|
ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ |
kott punn sun har kee baanee || |
Hearing the Word of the Lord's Bani is equal to giving millions in alms. |
|
ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥ |
kott falaa gur thae bidhh jaanee ||3|| |
To know the way, through the Guru, is equal to millions of rewards. ||3|| |
|
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥ |
man apunae mehi fir fir chaeth || |
Within your mind, over and over again, think of Him, |
|
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ |
binas jaahi maaeiaa kae haeth || |
and your love of Maya shall depart. |
|
ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥ |
har abinaasee thumarai sang || |
The Imperishable Lord is always with you. |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ |
man maerae rach raam kai rang ||4|| |
O my mind, immerse yourself in the Love of the Lord. ||4|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ |
jaa kai kaam outharai sabh bhookh || |
Working for Him, all hunger departs. |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥ |
jaa kai kaam n johehi dhooth || |
Working for Him, the Messenger of Death will not be watching you. |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥ |
jaa kai kaam thaeraa vadd gamar || |
Working for Him, you shall obtain glorious greatness. |
|
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥ |
jaa kai kaam hovehi thoon amar ||5|| |
Working for Him, you shall become immortal. ||5|| |
|
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥ |
jaa kae chaakar ko nehee ddaan || |
His servant does not suffer punishment. |
|
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥ |
jaa kae chaakar ko nehee baan || |
His servant suffers no loss. |
|
ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥ |
jaa kai dhafathar pushhai n laekhaa || |
In His Court, His servant does not have to answer for his account. |
|
ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥ |
thaa kee chaakaree karahu bisaekhaa ||6|| |
So serve Him with distinction. ||6|| |
|
ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥ |
jaa kai oon naahee kaahoo baath || |
He is not lacking in anything. |
|
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥ |
eaekehi aap anaekehi bhaath || |
He Himself is One, although He appears in so many forms. |
|
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ |
jaa kee dhrisatt hoe sadhaa nihaal || |
By His Glance of Grace, you shall be happy forever. |
|
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥ |
man maerae kar thaa kee ghaal ||7|| |
So work for Him, O my mind. ||7|| |
|
ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥ |
naa ko chathur naahee ko moorraa || |
No one is clever, and no one is foolish. |
|
ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥ |
naa ko heen naahee ko sooraa || |
No one is weak, and no one is a hero. |
|