| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥ | 
	
		| jo eis maarae this ko bho naahi || | 
	
		| One who kills this has no fear. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥ | 
	
		| jo eis maarae s naam samaahi || | 
	
		| One who kills this is absorbed in the Naam. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ | 
	
		| jo eis maarae this kee thrisanaa bujhai || | 
	
		| One who kills this has his desires quenched. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥ | 
	
		| jo eis maarae s dharageh sijhai ||2|| | 
	
		| One who kills this is approved in the Court of the Lord. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae so dhhanavanthaa || | 
	
		| One who kills this is wealthy and prosperous. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae so pathivanthaa || | 
	
		| One who kills this is honorable. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥ | 
	
		| jo eis maarae soee jathee || | 
	
		| One who kills this is truly a celibate. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥ | 
	
		| jo eis maarae this hovai gathee ||3|| | 
	
		| One who kills this attains salvation. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥ | 
	
		| jo eis maarae this kaa aaeiaa ganee || | 
	
		| One who kills this - his coming is auspicious. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥ | 
	
		| jo eis maarae s nihachal dhhanee || | 
	
		| One who kills this is steady and wealthy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae so vaddabhaagaa || | 
	
		| One who kills this is very fortunate. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥ | 
	
		| jo eis maarae s anadhin jaagaa ||4|| | 
	
		| One who kills this remains awake and aware, night and day. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae s jeevan mukathaa || | 
	
		| One who kills this is Jivan Mukta, liberated while yet alive. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ | 
	
		| jo eis maarae this kee niramal jugathaa || | 
	
		| One who kills this lives a pure lifestyle. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ | 
	
		| jo eis maarae soee sugiaanee || | 
	
		| One who kills this is spiritually wise. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥ | 
	
		| jo eis maarae s sehaj dhhiaanee ||5|| | 
	
		| One who kills this meditates intuitively. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥ | 
	
		| eis maaree bin thhaae n parai || kott karam jaap thap karai || | 
	
		| Without killing this, one is not acceptable, even though one may perform millions of rituals, chants and austerities. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥ | 
	
		| eis maaree bin janam n mittai || | 
	
		| Without killing this, one does not escape the cycle of reincarnation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥ | 
	
		| eis maaree bin jam thae nehee shhuttai ||6|| | 
	
		| Without killing this, one does not escape death. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| eis maaree bin giaan n hoee || | 
	
		| Without killing this, one does not obtain spiritual wisdom. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥ | 
	
		| eis maaree bin jooth n dhhoee || | 
	
		| Without killing this, one's impurity is not washed off. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥ | 
	
		| eis maaree bin sabh kishh mailaa || | 
	
		| Without killing this, everything is filthy. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥ | 
	
		| eis maaree bin sabh kishh joulaa ||7|| | 
	
		| Without killing this, everything is a losing game. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥ | 
	
		| jaa ko bheae kirapaal kirapaa nidhh || | 
	
		| When the Lord, the Treasure of Mercy, bestows His Mercy, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥ | 
	
		| this bhee khalaasee hoee sagal sidhh || | 
	
		| one obtains release, and attains total perfection. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥ | 
	
		| gur dhubidhhaa jaa kee hai maaree || | 
	
		| One whose duality has been killed by the Guru, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥ | 
	
		| kahu naanak so breham beechaaree ||8||5|| | 
	
		| says Nanak, contemplates God. ||8||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥ | 
	
		| har sio jurai th sabh ko meeth || | 
	
		| When someone attaches himself to the Lord, then everyone is his friend. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ | 
	
		| har sio jurai th nihachal cheeth || | 
	
		| When someone attaches himself to the Lord, then his consciousness is steady. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥ | 
	
		| har sio jurai n viaapai kaarrhaa || | 
	
		| When someone attaches himself to the Lord, he is not afflicted by worries. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ | 
	
		| har sio jurai th hoe nisathaaraa ||1|| | 
	
		| When someone attaches himself to the Lord, he is emancipated. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥ | 
	
		| rae man maerae thoon har sio jor || | 
	
		| O my mind, unite yourself with the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kaaj thuhaarai naahee hor ||1|| rehaao || | 
	
		| Nothing else is of any use to you. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥ | 
	
		| vaddae vaddae jo dhuneeaadhaar || | 
	
		| The great and powerful people of the world | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥ | 
	
		| kaahoo kaaj naahee gaavaar || | 
	
		| are of no use, you fool! | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥ | 
	
		| har kaa dhaas neech kul sunehi || | 
	
		| The Lord's slave may be born of humble origins, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥ | 
	
		| this kai sang khin mehi oudhharehi ||2|| | 
	
		| but in his company, you shall be saved in an instant. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥ | 
	
		| kott majan jaa kai sun naam || | 
	
		| Hearing the Naam, the Name of the Lord, is equal to millions of cleansing baths. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥ | 
	
		| kott poojaa jaa kai hai dhhiaan || | 
	
		| Meditating on it is equal to millions of worship ceremonies. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ | 
	
		| kott punn sun har kee baanee || | 
	
		| Hearing the Word of the Lord's Bani is equal to giving millions in alms. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥ | 
	
		| kott falaa gur thae bidhh jaanee ||3|| | 
	
		| To know the way, through the Guru, is equal to millions of rewards. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥ | 
	
		| man apunae mehi fir fir chaeth || | 
	
		| Within your mind, over and over again, think of Him, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ | 
	
		| binas jaahi maaeiaa kae haeth || | 
	
		| and your love of Maya shall depart. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥ | 
	
		| har abinaasee thumarai sang || | 
	
		| The Imperishable Lord is always with you. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ | 
	
		| man maerae rach raam kai rang ||4|| | 
	
		| O my mind, immerse yourself in the Love of the Lord. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ | 
	
		| jaa kai kaam outharai sabh bhookh || | 
	
		| Working for Him, all hunger departs. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥ | 
	
		| jaa kai kaam n johehi dhooth || | 
	
		| Working for Him, the Messenger of Death will not be watching you. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥ | 
	
		| jaa kai kaam thaeraa vadd gamar || | 
	
		| Working for Him, you shall obtain glorious greatness. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥ | 
	
		| jaa kai kaam hovehi thoon amar ||5|| | 
	
		| Working for Him, you shall become immortal. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥ | 
	
		| jaa kae chaakar ko nehee ddaan || | 
	
		| His servant does not suffer punishment. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥ | 
	
		| jaa kae chaakar ko nehee baan || | 
	
		| His servant suffers no loss. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥ | 
	
		| jaa kai dhafathar pushhai n laekhaa || | 
	
		| In His Court, His servant does not have to answer for his account. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥ | 
	
		| thaa kee chaakaree karahu bisaekhaa ||6|| | 
	
		| So serve Him with distinction. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥ | 
	
		| jaa kai oon naahee kaahoo baath || | 
	
		| He is not lacking in anything. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥ | 
	
		| eaekehi aap anaekehi bhaath || | 
	
		| He Himself is One, although He appears in so many forms. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ | 
	
		| jaa kee dhrisatt hoe sadhaa nihaal || | 
	
		| By His Glance of Grace, you shall be happy forever. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥ | 
	
		| man maerae kar thaa kee ghaal ||7|| | 
	
		| So work for Him, O my mind. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥ | 
	
		| naa ko chathur naahee ko moorraa || | 
	
		| No one is clever, and no one is foolish. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥ | 
	
		| naa ko heen naahee ko sooraa || | 
	
		| No one is weak, and no one is a hero. | 
	
		|  |