| ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥ | 
	
		| jith ko laaeiaa thith hee laagaa || | 
	
		| As the Lord attaches someone, so is he attached. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥ | 
	
		| so saevak naanak jis bhaagaa ||8||6|| | 
	
		| He alone is the Lord's servant, O Nanak, who is so blessed. ||8||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ | 
	
		| bin simaran jaisae sarap aarajaaree || | 
	
		| Without meditating in remembrance on the Lord, one's life is like that of a snake. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ | 
	
		| thio jeevehi saakath naam bisaaree ||1|| | 
	
		| This is how the faithless cynic lives, forgetting the Naam, the Name of the Lord. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥ | 
	
		| eaek nimakh jo simaran mehi jeeaa || | 
	
		| One who lives in meditative remembrance, even for an instant, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kott dhinas laakh sadhaa thhir thheeaa ||1|| rehaao || | 
	
		| lives for hundreds of thousands and millions of days, and becomes stable forever. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥ | 
	
		| bin simaran dhhrig karam karaas || | 
	
		| Without meditating in remembrance on the Lord, one's actions and works are cursed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥ | 
	
		| kaag bathan bisattaa mehi vaas ||2|| | 
	
		| Like the crow's beak, he dwells in manure. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ | 
	
		| bin simaran bheae kookar kaam || | 
	
		| Without meditating in remembrance on the Lord, one acts like a dog. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥ | 
	
		| saakath baesuaa pooth ninaam ||3|| | 
	
		| The faithless cynic is nameless, like the prostitute's son. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥ | 
	
		| bin simaran jaisae seen(g) shhathaaraa || | 
	
		| Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a horned ram. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥ | 
	
		| bolehi koor saakath mukh kaaraa ||4|| | 
	
		| The faithless cynic barks out his lies, and his face is blackened. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ | 
	
		| bin simaran garadhhabh kee niaaee || | 
	
		| Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a donkey. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥ | 
	
		| saakath thhaan bharisatt firaahee ||5|| | 
	
		| The faithless cynic wanders around in polluted places. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ | 
	
		| bin simaran kookar harakaaeiaa || | 
	
		| Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a mad dog. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥ | 
	
		| saakath lobhee bandhh n paaeiaa ||6|| | 
	
		| The greedy, faithless cynic falls into entanglements. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥ | 
	
		| bin simaran hai aatham ghaathee || | 
	
		| Without meditating in remembrance on the Lord, he murders his own soul. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥ | 
	
		| saakath neech this kul nehee jaathee ||7|| | 
	
		| The faithless cynic is wretched, without family or social standing. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ | 
	
		| jis bhaeiaa kirapaal this sathasang milaaeiaa || | 
	
		| When the Lord becomes merciful, one joins the Sat Sangat, the True Congregation. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥ | 
	
		| kahu naanak gur jagath tharaaeiaa ||8||7|| | 
	
		| Says Nanak, the Guru has saved the world. ||8||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ | 
	
		| gur kai bachan mohi param gath paaee || | 
	
		| Through the Guru's Word, I have attained the supreme status. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥ | 
	
		| gur poorai maeree paij rakhaaee ||1|| | 
	
		| The Perfect Guru has preserved my honor. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| gur kai bachan dhhiaaeiou mohi naao || | 
	
		| Through the Guru's Word, I meditate on the Name. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur parasaadh mohi miliaa thhaao ||1|| rehaao || | 
	
		| By Guru's Grace, I have obtained a place of rest. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ | 
	
		| gur kai bachan sun rasan vakhaanee || | 
	
		| I listen to the Guru's Word, and chant it with my tongue. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥ | 
	
		| gur kirapaa thae anmrith maeree baanee ||2|| | 
	
		| By Guru's Grace, my speech is like nectar. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥ | 
	
		| gur kai bachan mittiaa maeraa aap || | 
	
		| Through the Guru's Word, my selfishness and conceit have been removed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥ | 
	
		| gur kee dhaeiaa thae maeraa vadd parathaap ||3|| | 
	
		| Through the Guru's kindness, I have obtained glorious greatness. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥ | 
	
		| gur kai bachan mittiaa maeraa bharam || | 
	
		| Through the Guru's Word, my doubts have been removed. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥ | 
	
		| gur kai bachan paekhiou sabh breham ||4|| | 
	
		| Through the Guru's Word, I see God everywhere. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥ | 
	
		| gur kai bachan keeno raaj jog || | 
	
		| Through the Guru's Word, I practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥ | 
	
		| gur kai sang thariaa sabh log ||5|| | 
	
		| In the Company of the Guru, all the people of the world are saved. ||5|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥ | 
	
		| gur kai bachan maerae kaaraj sidhh || | 
	
		| Through the Guru's Word, my affairs are resolved. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥ | 
	
		| gur kai bachan paaeiaa naao nidhh ||6|| | 
	
		| Through the Guru's Word, I have obtained the nine treasures. ||6|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥ | 
	
		| jin jin keenee maerae gur kee aasaa || | 
	
		| Whoever places his hopes in my Guru, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥ | 
	
		| this kee katteeai jam kee faasaa ||7|| | 
	
		| has the noose of death cut away. ||7|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥ | 
	
		| gur kai bachan jaagiaa maeraa karam || | 
	
		| Through the Guru's Word, my good karma has been awakened. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥ | 
	
		| naanak gur bhaettiaa paarabreham ||8||8|| | 
	
		| O Nanak, meeting with the Guru, I have found the Supreme Lord God. ||8||8|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ | 
	
		| gourree mehalaa 5 || | 
	
		| Gauree, Fifth Mehl: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥ | 
	
		| this gur ko simaro saas saas || | 
	
		| I remember the Guru with each and every breath. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| gur maerae praan sathigur maeree raas ||1|| rehaao || | 
	
		| The Guru is my breath of life, the True Guru is my wealth. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ | 
	
		| gur kaa dharasan dhaekh dhaekh jeevaa || | 
	
		| Beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I live. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥ | 
	
		| gur kae charan dhhoe dhhoe peevaa ||1|| | 
	
		| I wash the Guru's Feet, and drink in this water. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥ | 
	
		| gur kee raen nith majan karo || | 
	
		| I take my daily bath in the dust of the Guru's Feet. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥ | 
	
		| janam janam kee houmai mal haro ||2|| | 
	
		| The egotistical filth of countless incarnations is washed off. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥ | 
	
		| this gur ko jhoolaavo paakhaa || | 
	
		| I wave the fan over the Guru. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥ | 
	
		| mehaa agan thae haathh dhae raakhaa ||3|| | 
	
		| Giving me His Hand, He has saved me from the great fire. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥ | 
	
		| this gur kai grihi dtovo paanee || | 
	
		| I carry water for the Guru's household; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥ | 
	
		| jis gur thae akal gath jaanee ||4|| | 
	
		| from the Guru, I have learned the Way of the One Lord. ||4|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥ | 
	
		| this gur kai grihi peeso neeth || | 
	
		| I grind the corn for the Guru's household. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥ | 
	
		| jis parasaadh vairee sabh meeth ||5|| | 
	
		| By His Grace, all my enemies have become friends. ||5|| | 
	
		|  |