| ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ॥ |
| jith ko laaeiaa thith hee laagaa || |
| As the Lord attaches someone, so is he attached. |
 |
| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਗਾ ॥੮॥੬॥ |
| so saevak naanak jis bhaagaa ||8||6|| |
| He alone is the Lord's servant, O Nanak, who is so blessed. ||8||6|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸਰਪ ਆਰਜਾਰੀ ॥ |
| bin simaran jaisae sarap aarajaaree || |
| Without meditating in remembrance on the Lord, one's life is like that of a snake. |
 |
| ਤਿਉ ਜੀਵਹਿ ਸਾਕਤ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥੧॥ |
| thio jeevehi saakath naam bisaaree ||1|| |
| This is how the faithless cynic lives, forgetting the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
 |
| ਏਕ ਨਿਮਖ ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਮਹਿ ਜੀਆ ॥ |
| eaek nimakh jo simaran mehi jeeaa || |
| One who lives in meditative remembrance, even for an instant, |
 |
| ਕੋਟਿ ਦਿਨਸ ਲਾਖ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kott dhinas laakh sadhaa thhir thheeaa ||1|| rehaao || |
| lives for hundreds of thousands and millions of days, and becomes stable forever. ||1||Pause|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਧ੍ਰਿਗੁ ਕਰਮ ਕਰਾਸ ॥ |
| bin simaran dhhrig karam karaas || |
| Without meditating in remembrance on the Lord, one's actions and works are cursed. |
 |
| ਕਾਗ ਬਤਨ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥੨॥ |
| kaag bathan bisattaa mehi vaas ||2|| |
| Like the crow's beak, he dwells in manure. ||2|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਭਏ ਕੂਕਰ ਕਾਮ ॥ |
| bin simaran bheae kookar kaam || |
| Without meditating in remembrance on the Lord, one acts like a dog. |
 |
| ਸਾਕਤ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਨਿਨਾਮ ॥੩॥ |
| saakath baesuaa pooth ninaam ||3|| |
| The faithless cynic is nameless, like the prostitute's son. ||3|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੈਸੇ ਸੀਙ ਛਤਾਰਾ ॥ |
| bin simaran jaisae seen(g) shhathaaraa || |
| Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a horned ram. |
 |
| ਬੋਲਹਿ ਕੂਰੁ ਸਾਕਤ ਮੁਖੁ ਕਾਰਾ ॥੪॥ |
| bolehi koor saakath mukh kaaraa ||4|| |
| The faithless cynic barks out his lies, and his face is blackened. ||4|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਗਰਧਭ ਕੀ ਨਿਆਈ ॥ |
| bin simaran garadhhabh kee niaaee || |
| Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a donkey. |
 |
| ਸਾਕਤ ਥਾਨ ਭਰਿਸਟ ਫਿਰਾਹੀ ॥੫॥ |
| saakath thhaan bharisatt firaahee ||5|| |
| The faithless cynic wanders around in polluted places. ||5|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੂਕਰ ਹਰਕਾਇਆ ॥ |
| bin simaran kookar harakaaeiaa || |
| Without meditating in remembrance on the Lord, one is like a mad dog. |
 |
| ਸਾਕਤ ਲੋਭੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੬॥ |
| saakath lobhee bandhh n paaeiaa ||6|| |
| The greedy, faithless cynic falls into entanglements. ||6|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਹੈ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥ |
| bin simaran hai aatham ghaathee || |
| Without meditating in remembrance on the Lord, he murders his own soul. |
 |
| ਸਾਕਤ ਨੀਚ ਤਿਸੁ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥੭॥ |
| saakath neech this kul nehee jaathee ||7|| |
| The faithless cynic is wretched, without family or social standing. ||7|| |
 |
| ਜਿਸੁ ਭਇਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ |
| jis bhaeiaa kirapaal this sathasang milaaeiaa || |
| When the Lord becomes merciful, one joins the Sat Sangat, the True Congregation. |
 |
| ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥੭॥ |
| kahu naanak gur jagath tharaaeiaa ||8||7|| |
| Says Nanak, the Guru has saved the world. ||8||7|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੋਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ |
| gur kai bachan mohi param gath paaee || |
| Through the Guru's Word, I have attained the supreme status. |
 |
| ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥੧॥ |
| gur poorai maeree paij rakhaaee ||1|| |
| The Perfect Guru has preserved my honor. ||1|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਓ ਮੋਹਿ ਨਾਉ ॥ |
| gur kai bachan dhhiaaeiou mohi naao || |
| Through the Guru's Word, I meditate on the Name. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur parasaadh mohi miliaa thhaao ||1|| rehaao || |
| By Guru's Grace, I have obtained a place of rest. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਸੁਣਿ ਰਸਨ ਵਖਾਣੀ ॥ |
| gur kai bachan sun rasan vakhaanee || |
| I listen to the Guru's Word, and chant it with my tongue. |
 |
| ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥੨॥ |
| gur kirapaa thae anmrith maeree baanee ||2|| |
| By Guru's Grace, my speech is like nectar. ||2|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਆਪੁ ॥ |
| gur kai bachan mittiaa maeraa aap || |
| Through the Guru's Word, my selfishness and conceit have been removed. |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਦਇਆ ਤੇ ਮੇਰਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੩॥ |
| gur kee dhaeiaa thae maeraa vadd parathaap ||3|| |
| Through the Guru's kindness, I have obtained glorious greatness. ||3|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮਿਟਿਆ ਮੇਰਾ ਭਰਮੁ ॥ |
| gur kai bachan mittiaa maeraa bharam || |
| Through the Guru's Word, my doubts have been removed. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥੪॥ |
| gur kai bachan paekhiou sabh breham ||4|| |
| Through the Guru's Word, I see God everywhere. ||4|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥ |
| gur kai bachan keeno raaj jog || |
| Through the Guru's Word, I practice Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੫॥ |
| gur kai sang thariaa sabh log ||5|| |
| In the Company of the Guru, all the people of the world are saved. ||5|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਮੇਰੇ ਕਾਰਜ ਸਿਧਿ ॥ |
| gur kai bachan maerae kaaraj sidhh || |
| Through the Guru's Word, my affairs are resolved. |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਾਇਆ ਨਾਉ ਨਿਧਿ ॥੬॥ |
| gur kai bachan paaeiaa naao nidhh ||6|| |
| Through the Guru's Word, I have obtained the nine treasures. ||6|| |
 |
| ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਆਸਾ ॥ |
| jin jin keenee maerae gur kee aasaa || |
| Whoever places his hopes in my Guru, |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥੭॥ |
| this kee katteeai jam kee faasaa ||7|| |
| has the noose of death cut away. ||7|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਜਾਗਿਆ ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ॥ |
| gur kai bachan jaagiaa maeraa karam || |
| Through the Guru's Word, my good karma has been awakened. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥੮॥੮॥ |
| naanak gur bhaettiaa paarabreham ||8||8|| |
| O Nanak, meeting with the Guru, I have found the Supreme Lord God. ||8||8|| |
 |
| ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
| gourree mehalaa 5 || |
| Gauree, Fifth Mehl: |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਸਿਮਰਉ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ॥ |
| this gur ko simaro saas saas || |
| I remember the Guru with each and every breath. |
 |
| ਗੁਰੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਣ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| gur maerae praan sathigur maeree raas ||1|| rehaao || |
| The Guru is my breath of life, the True Guru is my wealth. ||1||Pause|| |
 |
| ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥ |
| gur kaa dharasan dhaekh dhaekh jeevaa || |
| Beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan, I live. |
 |
| ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥੧॥ |
| gur kae charan dhhoe dhhoe peevaa ||1|| |
| I wash the Guru's Feet, and drink in this water. ||1|| |
 |
| ਗੁਰ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਰਉ ॥ |
| gur kee raen nith majan karo || |
| I take my daily bath in the dust of the Guru's Feet. |
 |
| ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਹਰਉ ॥੨॥ |
| janam janam kee houmai mal haro ||2|| |
| The egotistical filth of countless incarnations is washed off. ||2|| |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਝੂਲਾਵਉ ਪਾਖਾ ॥ |
| this gur ko jhoolaavo paakhaa || |
| I wave the fan over the Guru. |
 |
| ਮਹਾ ਅਗਨਿ ਤੇ ਹਾਥੁ ਦੇ ਰਾਖਾ ॥੩॥ |
| mehaa agan thae haathh dhae raakhaa ||3|| |
| Giving me His Hand, He has saved me from the great fire. ||3|| |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਢੋਵਉ ਪਾਣੀ ॥ |
| this gur kai grihi dtovo paanee || |
| I carry water for the Guru's household; |
 |
| ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਅਕਲ ਗਤਿ ਜਾਣੀ ॥੪॥ |
| jis gur thae akal gath jaanee ||4|| |
| from the Guru, I have learned the Way of the One Lord. ||4|| |
 |
| ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪੀਸਉ ਨੀਤ ॥ |
| this gur kai grihi peeso neeth || |
| I grind the corn for the Guru's household. |
 |
| ਜਿਸੁ ਪਰਸਾਦਿ ਵੈਰੀ ਸਭ ਮੀਤ ॥੫॥ |
| jis parasaadh vairee sabh meeth ||5|| |
| By His Grace, all my enemies have become friends. ||5|| |
 |