| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 3 || |
| Siree Raag, First Mehl, Third House: |
 |
| ਅਮਲੁ ਕਰਿ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਸਬਦੋ ਕਰਿ ਸਚ ਕੀ ਆਬ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਪਾਣੀ ॥ |
| amal kar dhharathee beej sabadho kar sach kee aab nith dhaehi paanee || |
| Make good deeds the soil, and let the Word of the Shabad be the seed; irrigate it continually with the water of Truth. |
 |
| ਹੋਇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਈਮਾਨੁ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਭਿਸਤੁ ਦੋਜਕੁ ਮੂੜੇ ਏਵ ਜਾਣੀ ॥੧॥ |
| hoe kirasaan eemaan janmaae lai bhisath dhojak moorrae eaev jaanee ||1|| |
| Become such a farmer, and faith will sprout. This brings knowledge of heaven and hell, you fool! ||1|| |
 |
| ਮਤੁ ਜਾਣ ਸਹਿ ਗਲੀ ਪਾਇਆ ॥ |
| math jaan sehi galee paaeiaa || |
| Do not think that your Husband Lord can be obtained by mere words. |
 |
| ਮਾਲ ਕੈ ਮਾਣੈ ਰੂਪ ਕੀ ਸੋਭਾ ਇਤੁ ਬਿਧੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| maal kai maanai roop kee sobhaa eith bidhhee janam gavaaeiaa ||1|| rehaao || |
| You are wasting this life in the pride of wealth and the splendor of beauty. ||1||Pause|| |
 |
| ਐਬ ਤਨਿ ਚਿਕੜੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੀਡਕੋ ਕਮਲ ਕੀ ਸਾਰ ਨਹੀ ਮੂਲਿ ਪਾਈ ॥ |
| aib than chikarro eihu man meeddako kamal kee saar nehee mool paaee || |
| The defect of the body which leads to sin is the mud puddle, and this mind is the frog, which does not appreciate the lotus flower at all. |
 |
| ਭਉਰੁ ਉਸਤਾਦੁ ਨਿਤ ਭਾਖਿਆ ਬੋਲੇ ਕਿਉ ਬੂਝੈ ਜਾ ਨਹ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥ |
| bhour ousathaadh nith bhaakhiaa bolae kio boojhai jaa neh bujhaaee ||2|| |
| The bumble bee is the teacher who continually teaches the lesson. But how can one understand, unless one is made to understand? ||2|| |
 |
| ਆਖਣੁ ਸੁਨਣਾ ਪਉਣ ਕੀ ਬਾਣੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਮਾਇਆ ॥ |
| aakhan sunanaa poun kee baanee eihu man rathaa maaeiaa || |
| This speaking and listening is like the song of the wind, for those whose minds are colored by the love of Maya. |
 |
| ਖਸਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਦਿਲਹਿ ਪਸਿੰਦੇ ਜਿਨੀ ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥੩॥ |
| khasam kee nadhar dhilehi pasindhae jinee kar eaek dhhiaaeiaa ||3|| |
| The Grace of the Master is bestowed upon those who meditate on Him alone. They are pleasing to His Heart. ||3|| |
 |
| ਤੀਹ ਕਰਿ ਰਖੇ ਪੰਜ ਕਰਿ ਸਾਥੀ ਨਾਉ ਸੈਤਾਨੁ ਮਤੁ ਕਟਿ ਜਾਈ ॥ |
| theeh kar rakhae panj kar saathhee naao saithaan math katt jaaee || |
| You may observe the thirty fasts, and say the five prayers each day, but 'Satan' can undo them. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰਾਹਿ ਪੈ ਚਲਣਾ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਕਿਤ ਕੂ ਸੰਜਿਆਹੀ ॥੪॥੨੭॥ |
| naanak aakhai raahi pai chalanaa maal dhhan kith koo sanjiaahee ||4||27|| |
| Says Nanak, you will have to walk on the Path of Death, so why do you bother to collect wealth and property? ||4||27|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
| Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
 |
| ਸੋਈ ਮਉਲਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿਆ ਕੀਆ ਸੰਸਾਰੋ ॥ |
| soee moulaa jin jag mouliaa hariaa keeaa sansaaro || |
| He is the Master who has made the world bloom; He makes the Universe blossom forth, fresh and green. |
 |
| ਆਬ ਖਾਕੁ ਜਿਨਿ ਬੰਧਿ ਰਹਾਈ ਧੰਨੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੧॥ |
| aab khaak jin bandhh rehaaee dhhann sirajanehaaro ||1|| |
| He holds the water and the land in bondage. Hail to the Creator Lord! ||1|| |
 |
| ਮਰਣਾ ਮੁਲਾ ਮਰਣਾ ॥ |
| maranaa mulaa maranaa || |
| Death, O Mullah-death will come, |
 |
| ਭੀ ਕਰਤਾਰਹੁ ਡਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bhee karathaarahu ddaranaa ||1|| rehaao || |
| so live in the Fear of God the Creator. ||1||Pause|| |
 |
| ਤਾ ਤੂ ਮੁਲਾ ਤਾ ਤੂ ਕਾਜੀ ਜਾਣਹਿ ਨਾਮੁ ਖੁਦਾਈ ॥ |
| thaa thoo mulaa thaa thoo kaajee jaanehi naam khudhaaee || |
| You are a Mullah, and you are a Qazi, only when you know the Naam, the Name of God. |
 |
| ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਪੜਿਆ ਹੋਵਹਿ ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈ ॥੨॥ |
| jae bahuthaeraa parriaa hovehi ko rehai n bhareeai paaee ||2|| |
| You may be very educated, but no one can remain when the measure of life is full. ||2|| |
 |
| ਸੋਈ ਕਾਜੀ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਤਜਿਆ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥ |
| soee kaajee jin aap thajiaa eik naam keeaa aadhhaaro || |
| He alone is a Qazi, who renounces selfishness and conceit, and makes the One Name his Support. |
 |
| ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਜਾਇ ਨ ਜਾਸੀ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥੩॥ |
| hai bhee hosee jaae n jaasee sachaa sirajanehaaro ||3|| |
| The True Creator Lord is, and shall always be. He was not born; He shall not die. ||3|| |
 |
| ਪੰਜ ਵਖਤ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹਿ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣਾ ॥ |
| panj vakhath nivaaj gujaarehi parrehi kathaeb kuraanaa || |
| You may chant your prayers five times each day; you may read the Bible and the Koran. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੋਰ ਸਦੇਈ ਰਹਿਓ ਪੀਣਾ ਖਾਣਾ ॥੪॥੨੮॥ |
| naanak aakhai gor sadhaeee rehiou peenaa khaanaa ||4||28|| |
| Says Nanak, the grave is calling you, and now your food and drink are finished. ||4||28|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
| Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
 |
| ਏਕੁ ਸੁਆਨੁ ਦੁਇ ਸੁਆਨੀ ਨਾਲਿ ॥ |
| eaek suaan dhue suaanee naal || |
| The dogs of greed are with me. |
 |
| ਭਲਕੇ ਭਉਕਹਿ ਸਦਾ ਬਇਆਲਿ ॥ |
| bhalakae bhoukehi sadhaa baeiaal || |
| In the early morning, they continually bark at the wind. |
 |
| ਕੂੜੁ ਛੁਰਾ ਮੁਠਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥ |
| koorr shhuraa muthaa muradhaar || |
| Falsehood is my dagger; through deception, I eat the carcasses of the dead. |
 |
| ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੧॥ |
| dhhaanak roop rehaa karathaar ||1|| |
| I live as a wild hunter, O Creator! ||1|| |
 |
| ਮੈ ਪਤਿ ਕੀ ਪੰਦਿ ਨ ਕਰਣੀ ਕੀ ਕਾਰ ॥ |
| mai path kee pandh n karanee kee kaar || |
| I have not followed good advice, nor have I done good deeds. |
 |
| ਹਉ ਬਿਗੜੈ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
| ho bigarrai roop rehaa bikaraal || |
| I am deformed and horribly disfigured. |
 |
| ਤੇਰਾ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| thaeraa eaek naam thaarae sansaar || |
| Your Name alone, Lord, saves the world. |
 |
| ਮੈ ਏਹਾ ਆਸ ਏਹੋ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| mai eaehaa aas eaeho aadhhaar ||1|| rehaao || |
| This is my hope; this is my support. ||1||Pause|| |
 |
| ਮੁਖਿ ਨਿੰਦਾ ਆਖਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ |
| mukh nindhaa aakhaa dhin raath || |
| With my mouth I speak slander, day and night. |
 |
| ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੀ ਨੀਚ ਸਨਾਤਿ ॥ |
| par ghar johee neech sanaath || |
| I spy on the houses of others-I am such a wretched low-life! |
 |
| ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਤਨਿ ਵਸਹਿ ਚੰਡਾਲ ॥ |
| kaam krodhh than vasehi chanddaal || |
| Unfulfilled sexual desire and unresolved anger dwell in my body, like the outcasts who cremate the dead. |
 |
| ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥ |
| dhhaanak roop rehaa karathaar ||2|| |
| I live as a wild hunter, O Creator! ||2|| |
 |
| ਫਾਹੀ ਸੁਰਤਿ ਮਲੂਕੀ ਵੇਸੁ ॥ |
| faahee surath malookee vaes || |
| I make plans to trap others, although I appear gentle. |
 |
| ਹਉ ਠਗਵਾੜਾ ਠਗੀ ਦੇਸੁ ॥ |
| ho thagavaarraa thagee dhaes || |
| I am a robber-I rob the world. |
 |
| ਖਰਾ ਸਿਆਣਾ ਬਹੁਤਾ ਭਾਰੁ ॥ |
| kharaa siaanaa bahuthaa bhaar || |
| I am very clever-I carry loads of sin. |
 |
| ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥ |
| dhhaanak roop rehaa karathaar ||3|| |
| I live as a wild hunter, O Creator! ||3|| |
 |
| ਮੈ ਕੀਤਾ ਨ ਜਾਤਾ ਹਰਾਮਖੋਰੁ ॥ |
| mai keethaa n jaathaa haraamakhor || |
| I have not appreciated what You have done for me, Lord; I take from others and exploit them. |
 |
| ਹਉ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਦੁਸਟੁ ਚੋਰੁ ॥ |
| ho kiaa muhu dhaesaa dhusatt chor || |
| What face shall I show You, Lord? I am a sneak and a thief. |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| naanak neech kehai beechaar || |
| Nanak describes the state of the lowly. |
 |
| ਧਾਣਕ ਰੂਪਿ ਰਹਾ ਕਰਤਾਰ ॥੪॥੨੯॥ |
| dhhaanak roop rehaa karathaar ||4||29|| |
| I live as a wild hunter, O Creator! ||4||29|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
| Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
 |
| ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਜੇਤੇ ਹੈ ਜੀਅ ॥ |
| eaekaa surath jaethae hai jeea || |
| There is one awareness among all created beings. |
 |
| ਸੁਰਤਿ ਵਿਹੂਣਾ ਕੋਇ ਨ ਕੀਅ ॥ |
| surath vihoonaa koe n keea || |
| None have been created without this awareness. |
 |