ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ |
gourree mehalaa 5 || |
Gauree, Fifth Mehl: |
|
ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ |
rang sang bikhiaa kae bhogaa ein sang andhh n jaanee ||1|| |
He is immersed in the enjoyment of corrupt pleasures; engrossed in them, the blind fool does not understand. ||1|| |
|
ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ |
ho sancho ho khaattathaa sagalee avadhh bihaanee || rehaao || |
"I am earning profits, I am getting rich", he says, as his life passes away. ||Pause|| |
|
ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਮੁਝਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੨॥ |
ho sooraa paradhhaan ho ko naahee mujhehi samaanee ||2|| |
"I am a hero, I am famous and distinguished; no one is equal to me."||2|| |
|
ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥ |
jobanavanth achaar kuleenaa man mehi hoe gumaanee ||3|| |
"I am young, cultured, and born of a good family." In his mind, he is proud and arrogant like this. ||3|| |
|
ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ ਕਾ ਮਰਤਿਆ ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥ |
jio oulajhaaeiou baadhh budhh kaa marathiaa nehee bisaraanee ||4|| |
He is trapped by his false intellect, and he does not forget this until he dies. ||4|| |
|
ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥ |
bhaaee meeth bandhhap sakhae paashhae thinehoo ko sanpaanee ||5|| |
Brothers, friends, relatives and companions who live after him - he entrusts his wealth to them. ||5|| |
|
ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥ |
jith laago man baasanaa anth saaee pragattaanee ||6|| |
That desire, to which the mind is attached, at the last moment, becomes manifest. ||6|| |
|
ਅਹੰਬੁਧਿ ਸੁਚਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਇਹ ਬੰਧਨ ਬੰਧਾਨੀ ॥੭॥ |
ahanbudhh such karam kar eih bandhhan bandhhaanee ||7|| |
He may perform religious deeds, but his mind is egotistical, and he is bound by these bonds. ||7|| |
|
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ |
dhaeiaal purakh kirapaa karahu naanak dhaas dhasaanee ||8||3||15||44|| jumalaa |
O Merciful Lord, please bless me Your Mercy, that Nanak may become the slave of Your slaves. ||8||3||15||44||Total|| |
|
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathinaam karathaa purakh guraprasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: |
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
raag gourree poorabee shhanth mehalaa 1 || |
Raag Gauree Poorbee, Chhant, First Mehl: |
|
ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥ |
mundhh rain dhuhaelarreeaa jeeo needh n aavai || |
For the bride, the night is painful; sleep does not come. |
|
ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥ |
saa dhhan dhubaleeaa jeeo pir kai haavai || |
The soul-bride has grown weak, in the pain of separation from her Husband Lord. |
|
ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥ |
dhhan thheeee dhubal kanth haavai kaev nainee dhaekheae || |
The soul-bride is wasting away, in the pain of separation from her Husband; how can she see Him with her eyes? |
|
ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥ |
seegaar mith ras bhog bhojan sabh jhooth kithai n laekheae || |
Her decorations, sweet foods, sensuous pleasures and delicacies are all false; they are of no account at all. |
|
ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥ |
mai math joban garab gaalee dhudhhaa thhanee n aaveae || |
Intoxicated with the wine of youthful pride, she has been ruined, and her breasts no longer yield milk. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥ |
naanak saa dhhan milai milaaee bin pir needh n aaveae ||1|| |
O Nanak, the soul-bride meets her Husband Lord, when He causes her to meet Him; without Him, sleep does not come to her. ||1|| |
|
ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥ |
mundhh nimaanarreeaa jeeo bin dhhanee piaarae || |
The bride is dishonored without her Beloved Husband Lord. |
|
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ |
kio sukh paavaigee bin our dhhaarae || |
How can she find peace, without enshrining Him in her heart? |
|
ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥ |
naah bin ghar vaas naahee pushhahu sakhee sehaeleeaa || |
Without her Husband, her home is not worth living in; go and ask your sisters and companions. |
|
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥ |
bin naam preeth piaar naahee vasehi saach suhaeleeaa || sach man sajan santhokh maelaa guramathee sahu jaaniaa || |
Without the Naam, the Name of the Lord, there is no love and affection; but with her True Lord, she abides in peace. Through mental truthfulness and contentment, union with the True Friend is attained; through the Guru's Teachings, the Husband Lord is kno |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥ |
naanak naam n shhoddai saa dhhan naam sehaj samaaneeaa ||2|| |
O Nanak, that soul-bride who does not abandon the Naam, is intuitively absorbed in the Naam. ||2|| |
|
ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥ |
mil sakhee sehaelarreeho ham pir raavaehaa || |
Come, O my sisters and companions - let's enjoy our Husband Lord. |
|
ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥ |
gur pushh likhougee jeeo sabadh sanaehaa || |
I will ask the Guru, and write His Word as my love-note. |
|
ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥ |
sabadh saachaa gur dhikhaaeiaa manamukhee pashhuthaaneeaa || |
The Guru has shown me the True Word of the Shabad. The self-willed manmukhs will regret and repent. |
|
ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ |
nikas jaatho rehai asathhir jaam sach pashhaaniaa || |
My wandering mind became steady, when I recognized the True One. |
|
ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥ |
saach kee math sadhaa nouthan sabadh naehu navaelou || |
The Teachings of Truth are forever new; the love of the Shabad is forever fresh. |
|
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥ |
naanak nadharee sehaj saachaa milahu sakhee sehaeleeho ||3|| |
O Nanak, through the Glance of Grace of the True Lord, celestial peace is obtained; let's meet Him, O my sisters and companions. ||3|| |
|
ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥ |
maeree eishh punee jeeo ham ghar saajan aaeiaa || |
My desire has been fulfilled - my Friend has come to my home. |
|
ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ |
mil var naaree mangal gaaeiaa || |
At the Union of husband and wife, the songs of rejoicing were sung. |
|
ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥ |
gun gaae mangal praem rehasee mundhh man oumaahou || |
Singing the songs of joyful praise and love to Him, the soul-bride's mind is thrilled and delighted. |
|
ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥ |
saajan rehansae dhusatt viaapae saach jap sach laahou || |
My friends are happy, and my enemies are unhappy; meditating on the True Lord, the true profit is obtained. |
|
ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥ |
kar jorr saa dhhan karai binathee rain dhin ras bhinneeaa || |
With her palms pressed together, the soul-bride prays, that she may remain immersed in the Love of her Lord, night and day. |
|
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥ |
naanak pir dhhan karehi raleeaa eishh maeree punneeaa ||4||1|| |
O Nanak, the Husband Lord and the soul-bride revel together; my desires are fulfilled. ||4||1|| |
|