ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ |
gourree shhanth mehalaa 1 || |
Gauree, Chhant, First Mehl: |
|
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥ |
sun naah prabhoo jeeo eaekalarree ban maahae || |
Hear me, O my Dear Husband God - I am all alone in the wilderness. |
|
ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ |
kio dhheeraigee naah binaa prabh vaeparavaahae || |
How can I find comfort without You, O my Carefree Husband God? |
|
ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥ |
dhhan naah baajhahu rehi n saakai bikham rain ghanaereeaa || |
The soul-bride cannot live without her Husband; the night is so painful for her. |
|
ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥ |
neh needh aavai praem bhaavai sun baenanthee maereeaa || |
Sleep does not come. I am in love with my Beloved. Please, listen to my prayer! |
|
ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥ |
baajhahu piaarae koe n saarae eaekalarree kuralaaeae || |
Other than my Beloved, no one cares for me; I cry all alone in the wilderness. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥ |
naanak saa dhhan milai milaaee bin preetham dhukh paaeae ||1|| |
O Nanak, the bride meets Him when He causes her to meet Him; without her Beloved, she suffers in pain. ||1|| |
|
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥ |
pir shhoddiarree jeeo kavan milaavai || |
She is separated from her Husband Lord - who can unite her with Him? |
|
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ |
ras praem milee jeeo sabadh suhaavai || |
Tasting His Love, she meets Him, through the Beautiful Word of His Shabad. |
|
ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥ |
sabadhae suhaavai thaa path paavai dheepak dhaeh oujaarai || |
Adorned with the Shabad, she obtains her Husband, and her body is illuminated with the lamp of spiritual wisdom. |
|
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੈ ॥ |
sun sakhee sehaelee saach suhaelee saachae kae gun saarai || |
Listen, O my friends and companions - she who is at peace dwells upon the True Lord and His True Praises. |
|
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ |
sathigur maelee thaa pir raavee bigasee anmrith baanee || |
Meeting the True Guru, she is ravished and enjoyed by her Husband Lord; she blossoms forth with the Ambrosial Word of His Bani. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥ |
naanak saa dhhan thaa pir raavae jaa this kai man bhaanee ||2|| |
O Nanak, the Husband Lord enjoys His bride when she is pleasing to His Mind. ||2|| |
|
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ |
maaeiaa mohanee neeghareeaa jeeo koorr muthee koorriaarae || |
Fascination with Maya made her homeless; the false are cheated by falsehood. |
|
ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ |
kio khoolai gal jaevarreeaa jeeo bin gur ath piaarae || |
How can the noose around her neck be untied, without the Most Beloved Guru? |
|
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥ |
har preeth piaarae sabadh veechaarae this hee kaa so hovai || |
One who loves the Beloved Lord, and reflects upon the Shabad, belongs to Him. |
|
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥ |
punn dhaan anaek naavan kio anthar mal dhhovai || |
How can giving donations to charities and countless cleansing baths wash off the filth within the heart? |
|
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਬੇਬਾਣੈ ॥ |
naam binaa gath koe n paavai hath nigrehi baebaanai || |
Without the Naam, no one attains salvation. Stubborn self-discipline and living in the wilderness are of no use at all. |
|
ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥੩॥ |
naanak sach ghar sabadh sinjaapai dhubidhhaa mehal k jaanai ||3|| |
O Nanak, the home of Truth is attained through the Shabad. How can the Mansion of His Presence be known through duality? ||3|| |
|
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥ |
thaeraa naam sachaa jeeo sabadh sachaa veechaaro || |
True is Your Name, O Dear Lord; True is contemplation of Your Shabad. |
|
ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥ |
thaeraa mehal sachaa jeeo naam sachaa vaapaaro || |
True is the Mansion of Your Presence, O Dear Lord, and True is trade in Your Name. |
|
ਨਾਮ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ਮੀਠਾ ਭਗਤਿ ਲਾਹਾ ਅਨਦਿਨੋ ॥ |
naam kaa vaapaar meethaa bhagath laahaa anadhino || |
Trade in Your Name is very sweet; the devotees earn this profit night and day. |
|
ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥ |
this baajh vakhar koe n soojhai naam laevahu khin khino || |
Other than this, I can think of no other merchandise. So chant the Naam each and every moment. |
|
ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥ |
parakh laekhaa nadhar saachee karam poorai paaeiaa || |
The account is read; by the Grace of the True Lord and good karma, the Perfect Lord is obtained. |
|
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥ |
naanak naam mehaa ras meethaa gur poorai sach paaeiaa ||4||2|| |
O Nanak, the Nectar of the Name is so sweet. Through the Perfect True Guru, it is obtained. ||4||2|| |
|
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩ |
raag gourree poorabee shhanth mehalaa 3 |
Raag Gauree Poorbee, Chhant, Third Mehl: |
|
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ |
ik oankaar sathinaam karathaa purakh guraprasaadh || |
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace: |
|
ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥ |
saa dhhan bino karae jeeo har kae gun saarae || |
The soul-bride offers her prayers to her Dear Lord; she dwells upon His Glorious Virtues. |
|
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ |
khin pal rehi n sakai jeeo bin har piaarae || |
She cannot live without her Beloved Lord, for a moment, even for an instant. |
|
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ |
bin har piaarae rehi n saakai gur bin mehal n paaeeai || |
She cannot live without her Beloved Lord; without the Guru, the Mansion of His Presence is not found. |
|
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥ |
jo gur kehai soee par keejai thisanaa agan bujhaaeeai || |
Whatever the Guru says, she should surely do, to extinguish the fire of desire. |
|
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥ |
har saachaa soee this bin avar n koee bin saeviai sukh n paaeae || |
The Lord is True; there is no one except Him. Without serving Him, peace is not found. |
|
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ |
naanak saa dhhan milai milaaee jis no aap milaaeae ||1|| |
O Nanak, that soul-bride, whom the Lord Himself unites, is united with Him; He Himself merges with her. ||1|| |
|
ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ |
dhhan rain suhaelarreeeae jeeo har sio chith laaeae || |
The life-night of the soul-bride is blessed and joyful, when she focuses her consciousness on her Dear Lord. |
|
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ |
sathigur saevae bhaao karae jeeo vichahu aap gavaaeae || |
She serves the True Guru with love; she eradicates selfishness from within. |
|
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗਾ ਭਾਓ ॥ |
vichahu aap gavaaeae har gun gaaeae anadhin laagaa bhaaou || |
Eradicating selfishness and conceit from within, and singing the Glorious Praises of the Lord, she is in love with the Lord, night and day. |
|
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥ |
sun sakhee sehaelee jeea kee maelee gur kai sabadh samaaou || |
Listen, dear friends and companions of the soul - immerse yourselves in the Word of the Guru's Shabad. |
|