| ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa bandhhan ttikai naahee khin khin dhukh santhaaeae || | 
	
	
		| Bound by Maya, the mind is not stable. Each and every moment, it suffers in pain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak maaeiaa kaa dhukh thadhae chookai jaa gur sabadhee chith laaeae ||3|| | 
	
	
		| O Nanak, the pain of Maya is taken away by focusing one's consciousness on the Word of the Guru's Shabad. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥  | 
	
	
		| manamukh mugadhh gaavaar piraa jeeo sabadh man n vasaaeae || | 
	
	
		| The self-willed manmukhs are foolish and crazy, O my dear; they do not enshrine the Shabad within their minds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| maaeiaa kaa bhram andhh piraa jeeo har maarag kio paaeae || | 
	
	
		| The delusion of Maya has made them blind, O my dear; how can they find the Way of the Lord? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥  | 
	
	
		| kio maarag paaeae bin sathigur bhaaeae manamukh aap ganaaeae || | 
	
	
		| How can they find the Way, without the Will of the True Guru? The manmukhs foolishly display themselves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥  | 
	
	
		| har kae chaakar sadhaa suhaelae gur charanee chith laaeae || | 
	
	
		| The Lord's servants are forever comfortable. They focus their consciousness on the Guru's Feet. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥  | 
	
	
		| jis no har jeeo karae kirapaa sadhaa har kae gun gaaeae || | 
	
	
		| Those unto whom the Lord shows His Mercy, sing the Glorious Praises of the Lord forever. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥  | 
	
	
		| naanak naam rathan jag laahaa guramukh aap bujhaaeae ||4||5||7|| | 
	
	
		| O Nanak, the jewel of the Naam, the Name of the Lord, is the only profit in this world. The Lord Himself imparts this understanding to the Gurmukh. ||4||5||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰਾਗੁ ਗEਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫  | 
	
	
		| raag gourree shhanth mehalaa 5 | 
	
	
		| Raag Gauree, Chhant, Fifth Mehl: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥  | 
	
	
		| ik oankaar sathigur prasaadh || | 
	
	
		| One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| maerai man bairaag bhaeiaa jeeo kio dhaekhaa prabh dhaathae || | 
	
	
		| My mind has become sad and depressed; how can I see God, the Great Giver? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| maerae meeth sakhaa har jeeo gur purakh bidhhaathae || | 
	
	
		| My Friend and Companion is the Dear Lord, the Guru, the Architect of Destiny. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥  | 
	
	
		| purakho bidhhaathaa eaek sreedhhar kio mileh thujhai ouddeeneeaa || | 
	
	
		| The One Lord, the Architect of Destiny, is the Master of the Goddess of Wealth; how can I, in my sadness, meet You? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥  | 
	
	
		| kar karehi saevaa sees charanee man aas dharas nimaaneeaa || | 
	
	
		| My hands serve You, and my head is at Your Feet. My mind, dishonored, yearns for the Blessed Vision of Your Darshan. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥  | 
	
	
		| saas saas n gharree visarai pal moorath dhin raathae || | 
	
	
		| With each and every breath, I think of You, day and night; I do not forget You, for an instant, even for a moment. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak saaring jio piaasae kio mileeai prabh dhaathae ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, I am thirsty, like the rainbird; how can I meet God, the Great Giver? ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥  | 
	
	
		| eik bino karo jeeo sun kanth piaarae || | 
	
	
		| I offer this one prayer - please listen, O my Beloved Husband Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥  | 
	
	
		| maeraa man than mohi leeaa jeeo dhaekh chalath thumaarae || | 
	
	
		| My mind and body are enticed, beholding Your wondrous play. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥  | 
	
	
		| chalathaa thumaarae dhaekh mohee oudhaas dhhan kio dhheereae || | 
	
	
		| Beholding Your wondrous play, I am enticed; but how can the sad, forlorn bride find contentment? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥  | 
	
	
		| gunavanth naah dhaeiaal baalaa sarab gun bharapooreae || | 
	
	
		| My Lord is Meritorious, Merciful and Eternally Young; He is overflowing with all excellences. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥  | 
	
	
		| pir dhos naahee sukheh dhaathae ho vishhurree buriaarae || | 
	
	
		| The fault is not with my Husband Lord, the Giver of peace; I am separated from Him by my own mistakes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥  | 
	
	
		| binavanth naanak dhaeiaa dhhaarahu ghar aavahu naah piaarae ||2|| | 
	
	
		| Prays Nanak, please be merciful to me, and return home, O my Beloved Husband Lord. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥  | 
	
	
		| ho man arapee sabh than arapee arapee sabh dhaesaa || | 
	
	
		| I surrender my mind, I surrender my whole body; I surrender all my lands. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥  | 
	
	
		| ho sir arapee this meeth piaarae jo prabh dhaee sadhaesaa || | 
	
	
		| I surrender my head to that beloved friend, who brings me news of God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| arapiaa th sees suthhaan gur pehi sang prabhoo dhikhaaeiaa || | 
	
	
		| I have offered my head to the Guru, the most exalted; He has shown me that God is with me. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| khin maahi sagalaa dhookh mittiaa manahu chindhiaa paaeiaa || | 
	
	
		| In an instant, all suffering is removed. I have obtained all my mind's desires. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥  | 
	
	
		| dhin rain raleeaa karai kaaman mittae sagal andhaesaa || | 
	
	
		| Day and night, the soul-bride makes merry; all her anxieties are erased. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥  | 
	
	
		| binavanth naanak kanth miliaa lorrathae ham jaisaa ||3|| | 
	
	
		| Prays Nanak, I have met the Husband Lord of my longing. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥  | 
	
	
		| maerai man anadh bhaeiaa jeeo vajee vaadhhaaee || | 
	
	
		| My mind is filled with bliss, and congratulations are pouring in. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥  | 
	
	
		| ghar laal aaeiaa piaaraa sabh thikhaa bujhaaee || | 
	
	
		| My Darling Beloved has come home to me, and all my desires have been satisfied. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| miliaa th laal gupaal thaakur sakhee mangal gaaeiaa || | 
	
	
		| I have met my Sweet Lord and Master of the Universe, and my companions sing the songs of joy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| sabh meeth bandhhap harakh oupajiaa dhooth thhaao gavaaeiaa || | 
	
	
		| All my friends and relatives are happy, and all traces of my enemies have been removed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥  | 
	
	
		| anehath vaajae vajehi ghar mehi pir sang saej vishhaaee || | 
	
	
		| The unstruck melody vibrates in my home, and the bed has been made up for my Beloved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥  | 
	
	
		| binavanth naanak sehaj rehai har miliaa kanth sukhadhaaee ||4||1|| | 
	
	
		| Prays Nanak, I am in celestial bliss. I have obtained the Lord, the Giver of peace, as my Husband. ||4||1|| | 
	
	
		  |