| ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥ |
| jaehee surath thaehaa thin raahu || |
| As is their awareness, so is their way. |
 |
| ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥ |
| laekhaa eiko aavahu jaahu ||1|| |
| According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1|| |
 |
| ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ |
| kaahae jeea karehi chathuraaee || |
| Why, O soul, do you try such clever tricks? |
 |
| ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| laevai dhaevai dtil n paaee ||1|| rehaao || |
| Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥ |
| thaerae jeea jeeaa kaa thohi || |
| All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master, |
 |
| ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ |
| kith ko saahib aavehi rohi || |
| how can You become angry with them? |
 |
| ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ |
| jae thoo saahib aavehi rohi || |
| Even if You, O Lord and Master, become angry with them, |
 |
| ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥ |
| thoo ounaa kaa thaerae ouhi ||2|| |
| still, You are theirs, and they are Yours. ||2|| |
 |
| ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥ |
| asee bolavigaarr vigaarreh bol || |
| We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words. |
 |
| ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥ |
| thoo nadharee andhar tholehi thol || |
| You weigh us in the balance of Your Glance of Grace. |
 |
| ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥ |
| jeh karanee theh pooree math || |
| When one's actions are right, the understanding is perfect. |
 |
| ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥ |
| karanee baajhahu ghattae ghatt ||3|| |
| Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3|| |
 |
| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥ |
| pranavath naanak giaanee kaisaa hoe || |
| Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people? |
 |
| ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ |
| aap pashhaanai boojhai soe || |
| They are self-realized; they understand God. |
 |
| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
| gur parasaadh karae beechaar || |
| By Guru's Grace, they contemplate Him; |
 |
| ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥ |
| so giaanee dharageh paravaan ||4||30|| |
| such spiritual people are honored in His Court. ||4||30|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
| Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
 |
| ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥ |
| thoo dhareeaao dhaanaa beenaa mai mashhulee kaisae anth lehaa || |
| You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit? |
 |
| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥ |
| jeh jeh dhaekhaa theh theh thoo hai thujh thae nikasee foott maraa ||1|| |
| Wherever I look, You are there. Outside of You, I would burst and die. ||1|| |
 |
| ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥ |
| n jaanaa maeo n jaanaa jaalee || |
| I do not know of the fisherman, and I do not know of the net. |
 |
| ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| jaa dhukh laagai thaa thujhai samaalee ||1|| rehaao || |
| But when the pain comes, then I call upon You. ||1||Pause|| |
 |
| ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥ |
| thoo bharapoor jaaniaa mai dhoor || |
| You are present everywhere. I had thought that You were far away. |
 |
| ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥ |
| jo kashh karee s thaerai hadhoor || |
| Whatever I do, I do in Your Presence. |
 |
| ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥ |
| thoo dhaekhehi ho mukar paao || |
| You see all my actions, and yet I deny them. |
 |
| ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥ |
| thaerai kanm n thaerai naae ||2|| |
| I have not worked for You, or Your Name. ||2|| |
 |
| ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥ |
| jaethaa dhaehi thaethaa ho khaao || |
| Whatever You give me, that is what I eat. |
 |
| ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥ |
| biaa dhar naahee kai dhar jaao || |
| There is no other door-unto which door should I go? |
 |
| ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
| naanak eaek kehai aradhaas || |
| Nanak offers this one prayer: |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ |
| jeeo pindd sabh thaerai paas ||3|| |
| this body and soul are totally Yours. ||3|| |
 |
| ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨ+ ॥ |
| aapae naerrai dhoor aapae hee aapae manjh miaanuo || |
| He Himself is near, and He Himself is far away; He Himself is in-between. |
 |
| ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨ+ ॥ |
| aapae vaekhai sunae aapae hee kudharath karae jehaanuo || |
| He Himself beholds, and He Himself listens. By His Creative Power, He created the world. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨ+ ॥੪॥੩੧॥ |
| jo this bhaavai naanakaa hukam soee paravaanuo ||4||31|| |
| Whatever pleases Him, O Nanak-that Command is acceptable. ||4||31|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
| Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
 |
| ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ |
| keethaa kehaa karae man maan || |
| Why should the created beings feel pride in their minds? |
 |
| ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ |
| dhaevanehaarae kai hathh dhaan || |
| The Gift is in the Hands of the Great Giver. |
 |
| ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥ |
| bhaavai dhaee n dhaeee soe || |
| As it pleases Him, He may give, or not give. |
 |
| ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥ |
| keethae kai kehiai kiaa hoe ||1|| |
| What can be done by the order of the created beings? ||1|| |
 |
| ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥ |
| aapae sach bhaavai this sach || |
| He Himself is True; Truth is pleasing to His Will. |
 |
| ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| andhhaa kachaa kach nikach ||1|| rehaao || |
| The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1||Pause|| |
 |
| ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥ |
| jaa kae rukh birakh aaraao || |
| The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden |
 |
| ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ |
| jaehee dhhaath thaehaa thin naao || |
| according to their nature, He gives them all their names. |
 |
| ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥ |
| ful bhaao fal likhiaa paae || |
| The Flower and the Fruit of the Lord's Love are obtained by pre-ordained destiny. |
 |
| ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥ |
| aap beej aapae hee khaae ||2|| |
| As we plant, so we harvest and eat. ||2|| |
 |
| ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥ |
| kachee kandhh kachaa vich raaj || |
| The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it. |
 |
| ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥ |
| math aloonee fikaa saadh || |
| The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ |
| naanak aanae aavai raas || |
| O Nanak, as He wills, He makes things right. |
 |
| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥ |
| vin naavai naahee saabaas ||3||32|| |
| Without the Name, no one is approved. ||3||32|| |
 |
| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥ |
| sireeraag mehalaa 1 ghar 5 || |
| Siree Raag, First Mehl, Fifth House: |
 |
| ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥ |
| ashhal shhalaaee neh shhalai neh ghaao kattaaraa kar sakai || |
| The Undeceiveable is not deceived by deception. He cannot be wounded by any dagger. |
 |
| ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥ |
| jio saahib raakhai thio rehai eis lobhee kaa jeeo ttal palai ||1|| |
| As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1|| |
 |
| ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| bin thael dheevaa kio jalai ||1|| rehaao || |
| Without the oil, how can the lamp be lit? ||1||Pause|| |
 |
| ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥ |
| pothhee puraan kamaaeeai || bho vattee eith than paaeeai || |
| Let the reading of your prayer book be the oil, and let the Fear of God be the wick for the lamp of this body. |
 |
| ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥ |
| sach boojhan aan jalaaeeai ||2|| |
| Light this lamp with the understanding of Truth. ||2|| |
 |
| ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥ |
| eihu thael dheevaa eio jalai || |
| Use this oil to light this lamp. |
 |
| ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
| kar chaanan saahib tho milai ||1|| rehaao || |
| Light it, and meet your Lord and Master. ||1||Pause|| |
 |
| ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥ |
| eith than laagai baaneeaa || |
| This body is softened with the Word of the Guru's Bani; |
 |
| ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥ |
| sukh hovai saev kamaaneeaa || |
| you shall find peace, doing seva (selfless service). |
 |