ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥ |
jaehee surath thaehaa thin raahu || |
As is their awareness, so is their way. |
|
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥ |
laekhaa eiko aavahu jaahu ||1|| |
According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1|| |
|
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ |
kaahae jeea karehi chathuraaee || |
Why, O soul, do you try such clever tricks? |
|
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
laevai dhaevai dtil n paaee ||1|| rehaao || |
Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause|| |
|
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥ |
thaerae jeea jeeaa kaa thohi || |
All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master, |
|
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ |
kith ko saahib aavehi rohi || |
how can You become angry with them? |
|
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ |
jae thoo saahib aavehi rohi || |
Even if You, O Lord and Master, become angry with them, |
|
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥ |
thoo ounaa kaa thaerae ouhi ||2|| |
still, You are theirs, and they are Yours. ||2|| |
|
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥ |
asee bolavigaarr vigaarreh bol || |
We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words. |
|
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥ |
thoo nadharee andhar tholehi thol || |
You weigh us in the balance of Your Glance of Grace. |
|
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥ |
jeh karanee theh pooree math || |
When one's actions are right, the understanding is perfect. |
|
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥ |
karanee baajhahu ghattae ghatt ||3|| |
Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3|| |
|
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥ |
pranavath naanak giaanee kaisaa hoe || |
Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people? |
|
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ |
aap pashhaanai boojhai soe || |
They are self-realized; they understand God. |
|
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ |
gur parasaadh karae beechaar || |
By Guru's Grace, they contemplate Him; |
|
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥ |
so giaanee dharageh paravaan ||4||30|| |
such spiritual people are honored in His Court. ||4||30|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
|
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥ |
thoo dhareeaao dhaanaa beenaa mai mashhulee kaisae anth lehaa || |
You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit? |
|
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥ |
jeh jeh dhaekhaa theh theh thoo hai thujh thae nikasee foott maraa ||1|| |
Wherever I look, You are there. Outside of You, I would burst and die. ||1|| |
|
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥ |
n jaanaa maeo n jaanaa jaalee || |
I do not know of the fisherman, and I do not know of the net. |
|
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
jaa dhukh laagai thaa thujhai samaalee ||1|| rehaao || |
But when the pain comes, then I call upon You. ||1||Pause|| |
|
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥ |
thoo bharapoor jaaniaa mai dhoor || |
You are present everywhere. I had thought that You were far away. |
|
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥ |
jo kashh karee s thaerai hadhoor || |
Whatever I do, I do in Your Presence. |
|
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥ |
thoo dhaekhehi ho mukar paao || |
You see all my actions, and yet I deny them. |
|
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥ |
thaerai kanm n thaerai naae ||2|| |
I have not worked for You, or Your Name. ||2|| |
|
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥ |
jaethaa dhaehi thaethaa ho khaao || |
Whatever You give me, that is what I eat. |
|
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥ |
biaa dhar naahee kai dhar jaao || |
There is no other door-unto which door should I go? |
|
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ |
naanak eaek kehai aradhaas || |
Nanak offers this one prayer: |
|
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ |
jeeo pindd sabh thaerai paas ||3|| |
this body and soul are totally Yours. ||3|| |
|
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨ+ ॥ |
aapae naerrai dhoor aapae hee aapae manjh miaanuo || |
He Himself is near, and He Himself is far away; He Himself is in-between. |
|
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨ+ ॥ |
aapae vaekhai sunae aapae hee kudharath karae jehaanuo || |
He Himself beholds, and He Himself listens. By His Creative Power, He created the world. |
|
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨ+ ॥੪॥੩੧॥ |
jo this bhaavai naanakaa hukam soee paravaanuo ||4||31|| |
Whatever pleases Him, O Nanak-that Command is acceptable. ||4||31|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || |
Siree Raag, First Mehl, Fourth House: |
|
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ |
keethaa kehaa karae man maan || |
Why should the created beings feel pride in their minds? |
|
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ |
dhaevanehaarae kai hathh dhaan || |
The Gift is in the Hands of the Great Giver. |
|
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥ |
bhaavai dhaee n dhaeee soe || |
As it pleases Him, He may give, or not give. |
|
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥ |
keethae kai kehiai kiaa hoe ||1|| |
What can be done by the order of the created beings? ||1|| |
|
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥ |
aapae sach bhaavai this sach || |
He Himself is True; Truth is pleasing to His Will. |
|
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
andhhaa kachaa kach nikach ||1|| rehaao || |
The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1||Pause|| |
|
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥ |
jaa kae rukh birakh aaraao || |
The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden |
|
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ |
jaehee dhhaath thaehaa thin naao || |
according to their nature, He gives them all their names. |
|
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥ |
ful bhaao fal likhiaa paae || |
The Flower and the Fruit of the Lord's Love are obtained by pre-ordained destiny. |
|
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥ |
aap beej aapae hee khaae ||2|| |
As we plant, so we harvest and eat. ||2|| |
|
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥ |
kachee kandhh kachaa vich raaj || |
The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it. |
|
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥ |
math aloonee fikaa saadh || |
The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt. |
|
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ |
naanak aanae aavai raas || |
O Nanak, as He wills, He makes things right. |
|
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥ |
vin naavai naahee saabaas ||3||32|| |
Without the Name, no one is approved. ||3||32|| |
|
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥ |
sireeraag mehalaa 1 ghar 5 || |
Siree Raag, First Mehl, Fifth House: |
|
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥ |
ashhal shhalaaee neh shhalai neh ghaao kattaaraa kar sakai || |
The Undeceiveable is not deceived by deception. He cannot be wounded by any dagger. |
|
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥ |
jio saahib raakhai thio rehai eis lobhee kaa jeeo ttal palai ||1|| |
As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1|| |
|
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
bin thael dheevaa kio jalai ||1|| rehaao || |
Without the oil, how can the lamp be lit? ||1||Pause|| |
|
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥ |
pothhee puraan kamaaeeai || bho vattee eith than paaeeai || |
Let the reading of your prayer book be the oil, and let the Fear of God be the wick for the lamp of this body. |
|
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥ |
sach boojhan aan jalaaeeai ||2|| |
Light this lamp with the understanding of Truth. ||2|| |
|
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥ |
eihu thael dheevaa eio jalai || |
Use this oil to light this lamp. |
|
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ |
kar chaanan saahib tho milai ||1|| rehaao || |
Light it, and meet your Lord and Master. ||1||Pause|| |
|
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥ |
eith than laagai baaneeaa || |
This body is softened with the Word of the Guru's Bani; |
|
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥ |
sukh hovai saev kamaaneeaa || |
you shall find peace, doing seva (selfless service). |
|