| ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥ | 
	
		| jaehee surath thaehaa thin raahu || | 
	
		| As is their awareness, so is their way. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥ | 
	
		| laekhaa eiko aavahu jaahu ||1|| | 
	
		| According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ | 
	
		| kaahae jeea karehi chathuraaee || | 
	
		| Why, O soul, do you try such clever tricks? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| laevai dhaevai dtil n paaee ||1|| rehaao || | 
	
		| Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥ | 
	
		| thaerae jeea jeeaa kaa thohi || | 
	
		| All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ | 
	
		| kith ko saahib aavehi rohi || | 
	
		| how can You become angry with them? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥ | 
	
		| jae thoo saahib aavehi rohi || | 
	
		| Even if You, O Lord and Master, become angry with them, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥ | 
	
		| thoo ounaa kaa thaerae ouhi ||2|| | 
	
		| still, You are theirs, and they are Yours. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥ | 
	
		| asee bolavigaarr vigaarreh bol || | 
	
		| We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥ | 
	
		| thoo nadharee andhar tholehi thol || | 
	
		| You weigh us in the balance of Your Glance of Grace. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥ | 
	
		| jeh karanee theh pooree math || | 
	
		| When one's actions are right, the understanding is perfect. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥ | 
	
		| karanee baajhahu ghattae ghatt ||3|| | 
	
		| Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥ | 
	
		| pranavath naanak giaanee kaisaa hoe || | 
	
		| Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| aap pashhaanai boojhai soe || | 
	
		| They are self-realized; they understand God. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ | 
	
		| gur parasaadh karae beechaar || | 
	
		| By Guru's Grace, they contemplate Him; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥ | 
	
		| so giaanee dharageh paravaan ||4||30|| | 
	
		| such spiritual people are honored in His Court. ||4||30|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl, Fourth House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥ | 
	
		| thoo dhareeaao dhaanaa beenaa mai mashhulee kaisae anth lehaa || | 
	
		| You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥ | 
	
		| jeh jeh dhaekhaa theh theh thoo hai thujh thae nikasee foott maraa ||1|| | 
	
		| Wherever I look, You are there. Outside of You, I would burst and die. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥ | 
	
		| n jaanaa maeo n jaanaa jaalee || | 
	
		| I do not know of the fisherman, and I do not know of the net. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| jaa dhukh laagai thaa thujhai samaalee ||1|| rehaao || | 
	
		| But when the pain comes, then I call upon You. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| thoo bharapoor jaaniaa mai dhoor || | 
	
		| You are present everywhere. I had thought that You were far away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥ | 
	
		| jo kashh karee s thaerai hadhoor || | 
	
		| Whatever I do, I do in Your Presence. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥ | 
	
		| thoo dhaekhehi ho mukar paao || | 
	
		| You see all my actions, and yet I deny them. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| thaerai kanm n thaerai naae ||2|| | 
	
		| I have not worked for You, or Your Name. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥ | 
	
		| jaethaa dhaehi thaethaa ho khaao || | 
	
		| Whatever You give me, that is what I eat. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥ | 
	
		| biaa dhar naahee kai dhar jaao || | 
	
		| There is no other door-unto which door should I go? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ | 
	
		| naanak eaek kehai aradhaas || | 
	
		| Nanak offers this one prayer: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ | 
	
		| jeeo pindd sabh thaerai paas ||3|| | 
	
		| this body and soul are totally Yours. ||3|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨ+ ॥ | 
	
		| aapae naerrai dhoor aapae hee aapae manjh miaanuo || | 
	
		| He Himself is near, and He Himself is far away; He Himself is in-between. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨ+ ॥ | 
	
		| aapae vaekhai sunae aapae hee kudharath karae jehaanuo || | 
	
		| He Himself beholds, and He Himself listens. By His Creative Power, He created the world. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨ+ ॥੪॥੩੧॥ | 
	
		| jo this bhaavai naanakaa hukam soee paravaanuo ||4||31|| | 
	
		| Whatever pleases Him, O Nanak-that Command is acceptable. ||4||31|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 ghar 4 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl, Fourth House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥ | 
	
		| keethaa kehaa karae man maan || | 
	
		| Why should the created beings feel pride in their minds? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ | 
	
		| dhaevanehaarae kai hathh dhaan || | 
	
		| The Gift is in the Hands of the Great Giver. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥ | 
	
		| bhaavai dhaee n dhaeee soe || | 
	
		| As it pleases Him, He may give, or not give. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥ | 
	
		| keethae kai kehiai kiaa hoe ||1|| | 
	
		| What can be done by the order of the created beings? ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥ | 
	
		| aapae sach bhaavai this sach || | 
	
		| He Himself is True; Truth is pleasing to His Will. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| andhhaa kachaa kach nikach ||1|| rehaao || | 
	
		| The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥ | 
	
		| jaa kae rukh birakh aaraao || | 
	
		| The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ | 
	
		| jaehee dhhaath thaehaa thin naao || | 
	
		| according to their nature, He gives them all their names. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥ | 
	
		| ful bhaao fal likhiaa paae || | 
	
		| The Flower and the Fruit of the Lord's Love are obtained by pre-ordained destiny. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥ | 
	
		| aap beej aapae hee khaae ||2|| | 
	
		| As we plant, so we harvest and eat. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥ | 
	
		| kachee kandhh kachaa vich raaj || | 
	
		| The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥ | 
	
		| math aloonee fikaa saadh || | 
	
		| The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥ | 
	
		| naanak aanae aavai raas || | 
	
		| O Nanak, as He wills, He makes things right. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥ | 
	
		| vin naavai naahee saabaas ||3||32|| | 
	
		| Without the Name, no one is approved. ||3||32|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥ | 
	
		| sireeraag mehalaa 1 ghar 5 || | 
	
		| Siree Raag, First Mehl, Fifth House: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥ | 
	
		| ashhal shhalaaee neh shhalai neh ghaao kattaaraa kar sakai || | 
	
		| The Undeceiveable is not deceived by deception. He cannot be wounded by any dagger. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥ | 
	
		| jio saahib raakhai thio rehai eis lobhee kaa jeeo ttal palai ||1|| | 
	
		| As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| bin thael dheevaa kio jalai ||1|| rehaao || | 
	
		| Without the oil, how can the lamp be lit? ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥ | 
	
		| pothhee puraan kamaaeeai || bho vattee eith than paaeeai || | 
	
		| Let the reading of your prayer book be the oil, and let the Fear of God be the wick for the lamp of this body. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥ | 
	
		| sach boojhan aan jalaaeeai ||2|| | 
	
		| Light this lamp with the understanding of Truth. ||2|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥ | 
	
		| eihu thael dheevaa eio jalai || | 
	
		| Use this oil to light this lamp. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ | 
	
		| kar chaanan saahib tho milai ||1|| rehaao || | 
	
		| Light it, and meet your Lord and Master. ||1||Pause|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥ | 
	
		| eith than laagai baaneeaa || | 
	
		| This body is softened with the Word of the Guru's Bani; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥ | 
	
		| sukh hovai saev kamaaneeaa || | 
	
		| you shall find peace, doing seva (selfless service). | 
	
		|  |