ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥ |
naam bihoonae naanakaa hoth jaath sabh dhhoor ||1|| |
Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, all are reduced to dust. ||1|| |
|
ਪਵੜੀ ॥ |
pavarree || |
Pauree: |
|
ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥ |
dhhadhhaa dhhoor puneeth thaerae janooaa || |
DHADHA: The dust of the feet of the Saints is sacred. |
|
ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥ |
dhhan thaeoo jih ruch eiaa manooaa || |
Blessed are those whose minds are filled with this longing. |
|
ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥ |
dhhan nehee baashhehi surag n aashhehi || |
They do not seek wealth, and they do not desire paradise. |
|
ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥ |
ath pria preeth saadhh raj raachehi || |
They are immersed in the deep love of their Beloved, and the dust of the feet of the Holy. |
|
ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥ |
dhhandhhae kehaa biaapehi thaahoo || jo eaek shhaadd an kathehi n jaahoo || |
How can worldly affairs affect those who do not abandon the One Lord, and who go nowhere else? |
|
ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥ |
jaa kai heeai dheeou prabh naam || |
One whose heart is filled with God's Name, |
|
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥ |
naanak saadhh pooran bhagavaan ||4|| |
O Nanak, is a perfect spiritual being of God. ||4|| |
|
ਸਲੋਕ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥ |
anik bhaekh ar n(g)iaan dhhiaan manehath miliao n koe || |
By all sorts of religious robes, knowledge, meditation and stubborn-mindedness, no one has ever met God. |
|
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥ |
kahu naanak kirapaa bhee bhagath n(g)iaanee soe ||1|| |
Says Nanak, those upon whom God showers His Mercy, are devotees of spiritual wisdom. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥ |
n(g)ann(g)aa n(g)iaan nehee mukh baatho || |
NGANGA: Spiritual wisdom is not obtained by mere words of mouth. |
|
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥ |
anik jugath saasathr kar bhaatho || |
It is not obtained through the various debates of the Shaastras and scriptures. |
|
ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥ |
n(g)iaanee soe jaa kai dhrirr sooo || |
They alone are spiritually wise, whose minds are firmly fixed on the Lord. |
|
ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥ |
kehath sunath kashh jog n hooo || |
Hearing and telling stories, no one attains Yoga. |
|
ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥ |
n(g)iaanee rehath aagiaa dhrirr jaa kai || |
They alone are spiritually wise, who remain firmly committed to the Lord's Command. |
|
ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥ |
ousan seeth samasar sabh thaa kai || |
Heat and cold are all the same to them. |
|
ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ |
n(g)iaanee thath guramukh beechaaree || |
The true people of spiritual wisdom are the Gurmukhs, who contemplate the essence of reality; |
|
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥ |
naanak jaa ko kirapaa dhhaaree ||5|| |
O Nanak, the Lord showers His Mercy upon them. ||5|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥ |
aavan aaeae srisatt mehi bin boojhae pas dtor || |
Those who have come into the world without understanding are like animals and beasts. |
|
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥ |
naanak guramukh so bujhai jaa kai bhaag mathhor ||1|| |
O Nanak, those who become Gurmukh understand; upon their foreheads is such pre-ordained destiny. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥ |
yaa jug mehi eaekehi ko aaeiaa || |
They have come into this world to meditate on the One Lord. |
|
ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥ |
janamath mohiou mohanee maaeiaa || |
But ever since their birth, they have been enticed by the fascination of Maya. |
|
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥ |
garabh kuntt mehi ouradhh thap karathae || |
Upside-down in the chamber of the womb, they performed intense meditation. |
|
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥ |
saas saas simarath prabh rehathae || |
They remembered God in meditation with each and every breath. |
|
ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥ |
ourajh parae jo shhodd shhaddaanaa || |
But now, they are entangled in things which they must leave behind. |
|
ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥ |
dhaevanehaar manehi bisaraanaa || |
They forget the Great Giver from their minds. |
|
ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥ |
dhhaarahu kirapaa jisehi gusaaee || eith outh naanak this bisarahu naahee ||6|| |
O Nanak, those upon whom the Lord showers His Mercy, do not forget Him, here or hereafter. ||6|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥ |
aavath hukam binaas hukam aagiaa bhinn n koe || |
By His Command, we come, and by His Command, we go; no one is beyond His Command. |
|
ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ |
aavan jaanaa thih mittai naanak jih man soe ||1|| |
Coming and going in reincarnation is ended, O Nanak, for those whose minds are filled with the Lord. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥ |
eaeoo jeea bahuth grabh vaasae || |
This soul has lived in many wombs. |
|
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥ |
moh magan meeth jon faasae || |
Enticed by sweet attachment, it has been trapped in reincarnation. |
|
ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥ |
ein maaeiaa thrai gun bas keenae || |
This Maya has subjugated beings through the three qualities. |
|
ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥ |
aapan moh ghattae ghatt dheenae || |
Maya has infused attachment to itself in each and every heart. |
|
ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥ |
eae saajan kashh kehahu oupaaeiaa || |
O friend, tell me some way, |
|
ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ |
jaa thae tharo bikham eih maaeiaa || |
by which I may swim across this treacherous ocean of Maya. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥ |
kar kirapaa sathasang milaaeae || |
The Lord showers His Mercy, and leads us to join the Sat Sangat, the True Congregation. |
|
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥ |
naanak thaa kai nikatt n maaeae ||7|| |
O Nanak, Maya does not even come near. ||7|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥ |
kirath kamaavan subh asubh keenae thin prabh aap || |
God Himself causes one to perform good and bad actions. |
|
ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥ |
pas aapan ho ho karai naanak bin har kehaa kamaath ||1|| |
The beast indulges in egotism, selfishness and conceit; O Nanak, without the Lord, what can anyone do? ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥ |
eaekehi aap karaavanehaaraa || |
The One Lord Himself is the Cause of all actions. |
|
ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ |
aapehi paap punn bisathhaaraa || |
He Himself distributes sins and noble acts. |
|
ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥ |
eiaa jug jith jith aapehi laaeiou || |
In this age, people are attached as the Lord attaches them. |
|
ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥ |
so so paaeiou j aap dhivaaeiou || |
They receive that which the Lord Himself gives. |
|
ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥ |
ouaa kaa anth n jaanai kooo || |
No one knows His limits. |
|
ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥ |
jo jo karai sooo fun hooo || |
Whatever He does, comes to pass. |
|
ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ |
eaekehi thae sagalaa bisathhaaraa || |
From the One, the entire expanse of the Universe emanated. |
|
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥ |
naanak aap savaaranehaaraa ||8|| |
O Nanak, He Himself is our Saving Grace. ||8|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥ |
raach rehae banithaa binodh kusam rang bikh sor || |
Man remains engrossed in women and playful pleasures; the tumult of his passion is like the dye of the safflower, which fades away all too soon. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥ |
naanak thih saranee paro binas jaae mai mor ||1|| |
O Nanak, seek God's Sanctuary, and your selfishness and conceit shall be taken away. ||1|| |
|