| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥ |
| rae man bin har jeh rachahu theh theh bandhhan paahi || |
| O mind: without the Lord, whatever you are involved in shall bind you in chains. |
 |
| ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥ |
| jih bidhh kathehoo n shhootteeai saakath thaeoo kamaahi || |
| The faithless cynic does those deeds which will never allow him to be emancipated. |
 |
| ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥ |
| ho ho karathae karam rath thaa ko bhaar afaar || |
| Acting in egotism, selfishness and conceit, the lovers of rituals carry the unbearable load. |
 |
| ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| preeth nehee jo naam sio tho eaeoo karam bikaar || |
| When there is no love for the Naam, then these rituals are corrupt. |
 |
| ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥ |
| baadhhae jam kee jaevaree meethee maaeiaa rang || |
| The rope of death binds those who are in love with the sweet taste of Maya. |
 |
| ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥ |
| bhram kae mohae neh bujhehi so prabh sadhehoo sang || |
| Deluded by doubt, they do not understand that God is always with them. |
 |
| ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥ |
| laekhai ganath n shhootteeai kaachee bheeth n sudhh || |
| When their accounts are called for, they shall not be released; their wall of mud cannot be washed clean. |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥ |
| jisehi bujhaaeae naanakaa thih guramukh niramal budhh ||9|| |
| One who is made to understand - O Nanak, that Gurmukh obtains immaculate understanding. ||9|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥ |
| ttoottae bandhhan jaas kae hoaa saadhhoo sang || |
| One whose bonds are cut away joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy. |
 |
| ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥ |
| jo raathae rang eaek kai naanak goorraa rang ||1|| |
| Those who are imbued with the Love of the One Lord, O Nanak, take on the deep and lasting color of His Love. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥ |
| raaraa rangahu eiaa man apanaa || |
| RARRA: Dye this heart of yours in the color of the Lord's Love. |
 |
| ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥ |
| har har naam japahu jap rasanaa || |
| Meditate on the Name of the Lord, Har, Har - chant it with your tongue. |
 |
| ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥ |
| rae rae dharageh kehai n kooo || |
| In the Court of the Lord, no one shall speak harshly to you. |
 |
| ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥ |
| aao baith aadhar subh dhaeoo || |
| Everyone shall welcome you, saying, ""Come, and sit down."" |
 |
| ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥ |
| ouaa mehalee paavehi thoo baasaa || |
| In that Mansion of the Lord's Presence, you shall find a home. |
 |
| ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ |
| janam maran neh hoe binaasaa || |
| There is no birth or death, or destruction there. |
 |
| ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥ |
| masathak karam likhiou dhhur jaa kai || |
| One who has such karma written on his forehead, |
 |
| ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥ |
| har sanpai naanak ghar thaa kai ||10|| |
| O Nanak, has the wealth of the Lord in his home. ||10|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥ |
| laalach jhooth bikaar moh biaapath moorrae andhh || |
| Greed, falsehood, corruption and emotional attachment entangle the blind and the foolish. |
 |
| ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥ |
| laag parae dhuragandhh sio naanak maaeiaa bandhh ||1|| |
| Bound down by Maya, O Nanak, a foul odor clings to them. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥ |
| lalaa lapatt bikhai ras raathae || |
| LALLA: People are entangled in the love of corrupt pleasures; |
 |
| ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥ |
| ahanbudhh maaeiaa madh maathae || |
| they are drunk with the wine of egotistical intellect and Maya. |
 |
| ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥ |
| eiaa maaeiaa mehi janamehi maranaa || |
| In this Maya, they are born and die. |
 |
| ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥ |
| jio jio hukam thivai thio karanaa || |
| People act according to the Hukam of the Lord's Command. |
 |
| ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥ |
| kooo oon n kooo pooraa || |
| No one is perfect, and no one is imperfect. |
 |
| ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥ |
| kooo sughar n kooo mooraa || |
| No one is wise, and no one is foolish. |
 |
| ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ |
| jith jith laavahu thith thith laganaa || |
| Wherever the Lord engages someone, there he is engaged. |
 |
| ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥ |
| naanak thaakur sadhaa alipanaa ||11|| |
| O Nanak, our Lord and Master is forever detached. ||11|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥ |
| laal gupaal gobindh prabh gehir ganbheer athhaah || |
| My Beloved God, the Sustainer of the World, the Lord of the Universe, is deep, profound and unfathomable. |
 |
| ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥ |
| dhoosar naahee avar ko naanak baeparavaah ||1|| |
| There is no other like Him; O Nanak, He is not worried. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥ |
| lalaa thaa kai lavai n kooo || |
| LALLA: There is no one equal to Him. |
 |
| ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥ |
| eaekehi aap avar neh hooo || |
| He Himself is the One; there shall never be any other. |
 |
| ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥ |
| hovanehaar hoth sadh aaeiaa || |
| He is now, He has been, and He shall always be. |
 |
| ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥ |
| ouaa kaa anth n kaahoo paaeiaa || |
| No one has ever found His limit. |
 |
| ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥ |
| keett hasath mehi poor samaanae || |
| In the ant and in the elephant, He is totally pervading. |
 |
| ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥ |
| pragatt purakh sabh thaaoo jaanae || |
| The Lord, the Primal Being, is known by everyone everywhere. |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥ |
| jaa ko dheeno har ras apanaa || |
| That one, unto whom the Lord has given His Love |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥ |
| naanak guramukh har har thih japanaa ||12|| |
| - O Nanak, that Gurmukh chants the Name of the Lord, Har, Har. ||12|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥ |
| aatham ras jih jaaniaa har rang sehajae maan || |
| One who knows the taste of the Lord's sublime essence, intuitively enjoys the Lord's Love. |
 |
| ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥ |
| naanak dhhan dhhan dhhann jan aaeae thae paravaan ||1|| |
| O Nanak, blessed, blessed, blessed are the Lord's humble servants; how fortunate is their coming into the world! ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥ |
| aaeiaa safal thaahoo ko ganeeai || |
| How fruitful is the coming into the world, of those |
 |
| ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥ |
| jaas rasan har har jas bhaneeai || |
| whose tongues celebrate the Praises of the Name of the Lord, Har, Har. |
 |
| ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥ |
| aae basehi saadhhoo kai sangae || |
| They come and dwell with the Saadh Sangat, the Company of the Holy; |
 |
| ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥ |
| anadhin naam dhhiaavehi rangae || |
| night and day, they lovingly meditate on the Naam. |
 |
| ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥ |
| aavath so jan naamehi raathaa || |
| Blessed is the birth of those humble beings who are attuned to the Naam; |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥ |
| jaa ko dhaeiaa maeiaa bidhhaathaa || |
| the Lord, the Architect of Destiny, bestows His Kind Mercy upon them. |
 |
| ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥ |
| eaekehi aavan fir jon n aaeiaa || |
| They are born only once - they shall not be reincarnated again. |
 |
| ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥ |
| naanak har kai dharas samaaeiaa ||13|| |
| O Nanak, they are absorbed into the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||13|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ |
| yaas japath man hoe anandh binasai dhoojaa bhaao || dhookh dharadh thrisanaa bujhai naanak naam samaao ||1|| |
| Chanting it, the mind is filled with bliss; love of duality is eliminated, and pain, distress and desires are quenched. O Nanak, immerse yourself in the Naam, the Name of the Lord. ||1|| |
 |