| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥  | 
	
	
		| thathaa manooaa thaahehi naahee || jo sagal thiaag eaekehi lapattaahee || | 
	
	
		| T'HAT'HA: Those who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone do not make trouble for anyone's mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥  | 
	
	
		| thehak thehak maaeiaa sang mooeae || | 
	
	
		| Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥  | 
	
	
		| ouaa kai kusal n kathehoo hooeae || | 
	
	
		| they do not find happiness anywhere. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥  | 
	
	
		| thaandt paree santheh sang basiaa || | 
	
	
		| One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥  | 
	
	
		| anmrith naam thehaa jeea rasiaa || | 
	
	
		| the Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| thaakur apunae jo jan bhaaeiaa || | 
	
	
		| That humble being, who is pleasing to his Lord and Master | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥  | 
	
	
		| naanak ouaa kaa man seethalaaeiaa ||28|| | 
	
	
		| - O Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥  | 
	
	
		| ddanddouth bandhan anik baar sarab kalaa samarathh || | 
	
	
		| I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥  | 
	
	
		| ddolan thae raakhahu prabhoo naanak dhae kar hathh ||1|| | 
	
	
		| Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| ddaddaa ddaeraa eihu nehee jeh ddaeraa theh jaan || | 
	
	
		| DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| ouaa ddaeraa kaa sanjamo gur kai sabadh pashhaan || | 
	
	
		| You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru's Shabad. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥  | 
	
	
		| eiaa ddaeraa ko sram kar ghaalai || | 
	
	
		| This place, here, is established by hard work, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥  | 
	
	
		| jaa kaa thasoo nehee sang chaalai || | 
	
	
		| but not one iota of this shall go there with you. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| ouaa ddaeraa kee so mith jaanai || | 
	
	
		| The value of that place beyond is known only to those, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥  | 
	
	
		| jaa ko dhrisatt pooran bhagavaanai || | 
	
	
		| upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| ddaeraa nihachal sach saadhhasang paaeiaa || | 
	
	
		| That permanent and true place is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥  | 
	
	
		| naanak thae jan neh ddolaaeiaa ||29|| | 
	
	
		| O Nanak, those humble beings do not waver or wander. ||29|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥  | 
	
	
		| aahan laagae dhharam raae kinehi n ghaaliou bandhh || | 
	
	
		| When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak oubarae jap haree saadhhasang sanabandhh ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| dtadtaa dtoodtath keh firahu dtoodtan eiaa man maahi || | 
	
	
		| DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| sang thuhaarai prabh basai ban ban kehaa firaahi || | 
	
	
		| God is with you, so why do you wander around from forest to forest? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥  | 
	
	
		| dtaeree dtaahahu saadhhasang ahanbudhh bikaraal || | 
	
	
		| In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥  | 
	
	
		| sukh paavahu sehajae basahu dharasan dhaekh nihaal || | 
	
	
		| You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan, you shall be delighted. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥  | 
	
	
		| dtaeree jaamai jam marai garabh jon dhukh paae || | 
	
	
		| One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| moh magan lapattath rehai ho ho aavai jaae || | 
	
	
		| One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥  | 
	
	
		| dtehath dtehath ab dtehi parae saadhh janaa saranaae || | 
	
	
		| Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥  | 
	
	
		| dhukh kae faahae kaattiaa naanak leeeae samaae ||30|| | 
	
	
		| God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥  | 
	
	
		| jeh saadhhoo gobidh bhajan keerathan naanak neeth || | 
	
	
		| Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥  | 
	
	
		| naa ho naa thoon neh shhuttehi nikatt n jaaeeahu dhooth ||1|| | 
	
	
		| - the Righteous Judge says, ""Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!""||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥  | 
	
	
		| naanaa ran thae seejheeai aatham jeethai koe || | 
	
	
		| NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥  | 
	
	
		| houmai an sio lar marai so sobhaa dhoo hoe || | 
	
	
		| One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥  | 
	
	
		| manee mittaae jeevath marai gur poorae oupadhaes || | 
	
	
		| One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥  | 
	
	
		| manooaa jeethai har milai thih soorathan vaes || | 
	
	
		| He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥  | 
	
	
		| naa ko jaanai aapano eaekehi ttaek adhhaar || | 
	
	
		| He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥  | 
	
	
		| rain dhinas simarath rehai so prabh purakh apaar || | 
	
	
		| Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥  | 
	
	
		| raen sagal eiaa man karai eaeoo karam kamaae || | 
	
	
		| He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥  | 
	
	
		| hukamai boojhai sadhaa sukh naanak likhiaa paae ||31|| | 
	
	
		| Understanding the Hukam of the Lord's Command, he attains everlasting peace. O Nanak, such is his pre-ordained destiny. ||31|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥  | 
	
	
		| than man dhhan arapo thisai prabhoo milaavai mohi || | 
	
	
		| I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak bhram bho kaatteeai chookai jam kee joh ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥  | 
	
	
		| pourree || | 
	
	
		| Pauree: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥  | 
	
	
		| thathaa thaa sio preeth kar gun nidhh gobidh raae || | 
	
	
		| TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥  | 
	
	
		| fal paavehi man baashhathae thapath thuhaaree jaae || | 
	
	
		| You shall obtain the fruits of your mind's desires, and your burning thirst shall be quenched. | 
	
	
		  |