ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥ |
thathaa manooaa thaahehi naahee || jo sagal thiaag eaekehi lapattaahee || |
T'HAT'HA: Those who have abandoned all else and who cling to the One Lord alone do not make trouble for anyone's mind. |
|
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥ |
thehak thehak maaeiaa sang mooeae || |
Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead; |
|
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥ |
ouaa kai kusal n kathehoo hooeae || |
they do not find happiness anywhere. |
|
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥ |
thaandt paree santheh sang basiaa || |
One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace; |
|
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥ |
anmrith naam thehaa jeea rasiaa || |
the Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul. |
|
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥ |
thaakur apunae jo jan bhaaeiaa || |
That humble being, who is pleasing to his Lord and Master |
|
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥ |
naanak ouaa kaa man seethalaaeiaa ||28|| |
- O Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥ |
ddanddouth bandhan anik baar sarab kalaa samarathh || |
I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers. |
|
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥ |
ddolan thae raakhahu prabhoo naanak dhae kar hathh ||1|| |
Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Nanak Your Hand. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥ |
ddaddaa ddaeraa eihu nehee jeh ddaeraa theh jaan || |
DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is. |
|
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥ |
ouaa ddaeraa kaa sanjamo gur kai sabadh pashhaan || |
You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru's Shabad. |
|
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥ |
eiaa ddaeraa ko sram kar ghaalai || |
This place, here, is established by hard work, |
|
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ |
jaa kaa thasoo nehee sang chaalai || |
but not one iota of this shall go there with you. |
|
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥ |
ouaa ddaeraa kee so mith jaanai || |
The value of that place beyond is known only to those, |
|
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥ |
jaa ko dhrisatt pooran bhagavaanai || |
upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace. |
|
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥ |
ddaeraa nihachal sach saadhhasang paaeiaa || |
That permanent and true place is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; |
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥ |
naanak thae jan neh ddolaaeiaa ||29|| |
O Nanak, those humble beings do not waver or wander. ||29|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥ |
aahan laagae dhharam raae kinehi n ghaaliou bandhh || |
When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way. |
|
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥ |
naanak oubarae jap haree saadhhasang sanabandhh ||1|| |
O Nanak, those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
dtadtaa dtoodtath keh firahu dtoodtan eiaa man maahi || |
DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind. |
|
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥ |
sang thuhaarai prabh basai ban ban kehaa firaahi || |
God is with you, so why do you wander around from forest to forest? |
|
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
dtaeree dtaahahu saadhhasang ahanbudhh bikaraal || |
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride. |
|
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ |
sukh paavahu sehajae basahu dharasan dhaekh nihaal || |
You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan, you shall be delighted. |
|
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ |
dtaeree jaamai jam marai garabh jon dhukh paae || |
One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb. |
|
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ |
moh magan lapattath rehai ho ho aavai jaae || |
One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation. |
|
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥ |
dtehath dtehath ab dtehi parae saadhh janaa saranaae || |
Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary. |
|
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥ |
dhukh kae faahae kaattiaa naanak leeeae samaae ||30|| |
God has cut away the noose of my pain; O Nanak, He has merged me into Himself. ||30|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥ |
jeh saadhhoo gobidh bhajan keerathan naanak neeth || |
Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, O Nanak |
|
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥ |
naa ho naa thoon neh shhuttehi nikatt n jaaeeahu dhooth ||1|| |
- the Righteous Judge says, ""Do not approach that place, O Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape!""||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥ |
naanaa ran thae seejheeai aatham jeethai koe || |
NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life. |
|
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥ |
houmai an sio lar marai so sobhaa dhoo hoe || |
One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful. |
|
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥ |
manee mittaae jeevath marai gur poorae oupadhaes || |
One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru. |
|
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥ |
manooaa jeethai har milai thih soorathan vaes || |
He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor. |
|
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥ |
naa ko jaanai aapano eaekehi ttaek adhhaar || |
He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support. |
|
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥ |
rain dhinas simarath rehai so prabh purakh apaar || |
Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God. |
|
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ |
raen sagal eiaa man karai eaeoo karam kamaae || |
He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does. |
|
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥ |
hukamai boojhai sadhaa sukh naanak likhiaa paae ||31|| |
Understanding the Hukam of the Lord's Command, he attains everlasting peace. O Nanak, such is his pre-ordained destiny. ||31|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥ |
than man dhhan arapo thisai prabhoo milaavai mohi || |
I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God. |
|
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥ |
naanak bhram bho kaatteeai chookai jam kee joh ||1|| |
O Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1|| |
|
ਪਉੜੀ ॥ |
pourree || |
Pauree: |
|
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥ |
thathaa thaa sio preeth kar gun nidhh gobidh raae || |
TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe. |
|
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥ |
fal paavehi man baashhathae thapath thuhaaree jaae || |
You shall obtain the fruits of your mind's desires, and your burning thirst shall be quenched. |
|