| ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥ | 
	
		| nidhh nidhhaan har anmrith poorae || | 
	
		| They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥ | 
	
		| theh baajae naanak anehadh thoorae ||36|| | 
	
		| O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates for them. ||36|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥ | 
	
		| salok || | 
	
		| Shalok: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥ | 
	
		| path raakhee gur paarabreham thaj parapanch moh bikaar || | 
	
		| The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ | 
	
		| naanak sooo aaraadhheeai anth n paaraavaar ||1|| | 
	
		| O Nanak, worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| papaa paramith paar n paaeiaa || | 
	
		| PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ | 
	
		| pathith paavan agam har raaeiaa || | 
	
		| The Sovereign Lord King is inaccessible; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥ | 
	
		| hoth puneeth kott aparaadhhoo || | 
	
		| He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥ | 
	
		| anmrith naam japehi mil saadhhoo || | 
	
		| they meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥ | 
	
		| parapach dhhroh moh mittanaaee || | 
	
		| Deception, fraud and emotional attachment are eliminated, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥ | 
	
		| jaa ko raakhahu aap gusaaee || | 
	
		| by those who are protected by the Lord of the World. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥ | 
	
		| paathisaahu shhathr sir sooo || | 
	
		| He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥ | 
	
		| naanak dhoosar avar n kooo ||37|| | 
	
		| O Nanak, there is no other at all. ||37|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥ | 
	
		| salok || | 
	
		| Shalok: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥ | 
	
		| faahae kaattae mittae gavan fathih bhee man jeeth || | 
	
		| The noose of Death is cut and one's wanderings cease; victory is obtained when one conquers his own mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥ | 
	
		| naanak gur thae thhith paaee firan mittae nith neeth ||1|| | 
	
		| O Nanak, eternal stability is obtained from the Guru, and one's day-to-day wanderings cease. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥ | 
	
		| fafaa firath firath thoo aaeiaa || | 
	
		| FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ | 
	
		| dhraalabh dhaeh kalijug mehi paaeiaa || | 
	
		| in this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥ | 
	
		| fir eiaa aousar charai n haathhaa || | 
	
		| This opportunity shall not come into your hands again. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥ | 
	
		| naam japahu tho katteeahi faasaa || | 
	
		| So chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ | 
	
		| fir fir aavan jaan n hoee || | 
	
		| You shall not have to come and go in reincarnation over and over again, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥ | 
	
		| eaekehi eaek japahu jap soee || | 
	
		| if you chant and meditate on the One and Only Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥ | 
	
		| karahu kirapaa prabh karanaihaarae || | 
	
		| Shower Your Mercy, O God, Creator Lord, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥ | 
	
		| mael laehu naanak baechaarae ||38|| | 
	
		| and unite poor Nanak with Yourself. ||38|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥ | 
	
		| salok || | 
	
		| Shalok: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥ | 
	
		| bino sunahu thum paarabreham dheen dhaeiaal gupaal || | 
	
		| Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥ | 
	
		| sukh sanpai bahu bhog ras naanak saadhh ravaal ||1|| | 
	
		| The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥ | 
	
		| babaa breham jaanath thae brehamaa || | 
	
		| BABBA: One who knows God is a Brahmin. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥ | 
	
		| baisano thae guramukh such dhharamaa || | 
	
		| A Vaishnaav is one who, as Gurmukh, lives the righteous life of Dharma. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥ | 
	
		| beeraa aapan buraa mittaavai || | 
	
		| One who eradicates his own evil is a brave warrior; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ | 
	
		| thaahoo buraa nikatt nehee aavai || | 
	
		| no evil even approaches him. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥ | 
	
		| baadhhiou aapan ho ho bandhhaa || | 
	
		| Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥ | 
	
		| dhos dhaeth aageh ko andhhaa || | 
	
		| The spiritually blind place the blame on others. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥ | 
	
		| baath cheeth sabh rehee siaanap || | 
	
		| But all debates and clever tricks are of no use at all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥ | 
	
		| jisehi janaavahu so jaanai naanak ||39|| | 
	
		| O Nanak, he alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥ | 
	
		| salok || | 
	
		| Shalok: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥ | 
	
		| bhai bhanjan agh dhookh naas manehi araadhh harae || | 
	
		| The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥ | 
	
		| santhasang jih ridh basiou naanak thae n bhramae ||1|| | 
	
		| One whose heart abides in the Society of the Saints, O Nanak, does not wander around in doubt. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥ | 
	
		| bhabhaa bharam mittaavahu apanaa || | 
	
		| BHABHA: Cast out your doubt and delusion | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥ | 
	
		| eiaa sansaar sagal hai supanaa || | 
	
		| this world is just a dream. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥ | 
	
		| bharamae sur nar dhaevee dhaevaa || | 
	
		| The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥ | 
	
		| bharamae sidhh saadhhik brehamaevaa || | 
	
		| The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥ | 
	
		| bharam bharam maanukh ddehakaaeae || | 
	
		| Wandering around, deluded by doubt, people are ruined. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥ | 
	
		| dhuthar mehaa bikham eih maaeae || | 
	
		| It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥ | 
	
		| guramukh bhram bhai moh mittaaeiaa || | 
	
		| That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment, | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥ | 
	
		| naanak thaeh param sukh paaeiaa ||40|| | 
	
		| O Nanak, obtains supreme peace. ||40|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥ | 
	
		| salok || | 
	
		| Shalok: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥ | 
	
		| maaeiaa ddolai bahu bidhhee man lapattiou thih sang || | 
	
		| Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥ | 
	
		| maagan thae jih thum rakhahu s naanak naamehi rang ||1|| | 
	
		| When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak, he comes to love the Name. ||1|| | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਪਉੜੀ ॥ | 
	
		| pourree || | 
	
		| Pauree: | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ | 
	
		| mamaa maaganehaar eiaanaa || | 
	
		| MAMMA: The beggar is so ignorant | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥ | 
	
		| dhaenehaar dhae rehiou sujaanaa || | 
	
		| the Great Giver continues to give. He is All-knowing. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥ | 
	
		| jo dheeno so eaekehi baar || | 
	
		| Whatever He gives, He gives once and for all. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ | 
	
		| man moorakh keh karehi pukaar || | 
	
		| O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud? | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥ | 
	
		| jo maagehi tho maagehi beeaa || | 
	
		| Whenever you ask for something, you ask for worldly things; | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥ | 
	
		| jaa thae kusal n kaahoo thheeaa || | 
	
		| no one has obtained happiness from these. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥ | 
	
		| maagan maag th eaekehi maag || | 
	
		| If you must ask for a gift, then ask for the One Lord. | 
	
		|  | 
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥ | 
	
		| naanak jaa thae parehi paraag ||41|| | 
	
		| O Nanak, by Him, you shall be saved. ||41|| | 
	
		|  |