| ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ ॥ |
| nidhh nidhhaan har anmrith poorae || |
| They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth; |
 |
| ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੩੬॥ |
| theh baajae naanak anehadh thoorae ||36|| |
| O Nanak, the unstruck celestial melody vibrates for them. ||36|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ॥ |
| path raakhee gur paarabreham thaj parapanch moh bikaar || |
| The Guru, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥ |
| naanak sooo aaraadhheeai anth n paaraavaar ||1|| |
| O Nanak, worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ |
| papaa paramith paar n paaeiaa || |
| PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found. |
 |
| ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ |
| pathith paavan agam har raaeiaa || |
| The Sovereign Lord King is inaccessible; |
 |
| ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ ॥ |
| hoth puneeth kott aparaadhhoo || |
| He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified; |
 |
| ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ॥ |
| anmrith naam japehi mil saadhhoo || |
| they meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord. |
 |
| ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ ॥ |
| parapach dhhroh moh mittanaaee || |
| Deception, fraud and emotional attachment are eliminated, |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ ॥ |
| jaa ko raakhahu aap gusaaee || |
| by those who are protected by the Lord of the World. |
 |
| ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ ॥ |
| paathisaahu shhathr sir sooo || |
| He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥੩੭॥ |
| naanak dhoosar avar n kooo ||37|| |
| O Nanak, there is no other at all. ||37|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ ॥ |
| faahae kaattae mittae gavan fathih bhee man jeeth || |
| The noose of Death is cut and one's wanderings cease; victory is obtained when one conquers his own mind. |
 |
| ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ॥੧॥ |
| naanak gur thae thhith paaee firan mittae nith neeth ||1|| |
| O Nanak, eternal stability is obtained from the Guru, and one's day-to-day wanderings cease. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ ॥ |
| fafaa firath firath thoo aaeiaa || |
| FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come; |
 |
| ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ |
| dhraalabh dhaeh kalijug mehi paaeiaa || |
| in this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain. |
 |
| ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਨ ਹਾਥਾ ॥ |
| fir eiaa aousar charai n haathhaa || |
| This opportunity shall not come into your hands again. |
 |
| ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ ॥ |
| naam japahu tho katteeahi faasaa || |
| So chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away. |
 |
| ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ |
| fir fir aavan jaan n hoee || |
| You shall not have to come and go in reincarnation over and over again, |
 |
| ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ ॥ |
| eaekehi eaek japahu jap soee || |
| if you chant and meditate on the One and Only Lord. |
 |
| ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ ॥ |
| karahu kirapaa prabh karanaihaarae || |
| Shower Your Mercy, O God, Creator Lord, |
 |
| ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ॥੩੮॥ |
| mael laehu naanak baechaarae ||38|| |
| and unite poor Nanak with Yourself. ||38|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ ॥ |
| bino sunahu thum paarabreham dheen dhaeiaal gupaal || |
| Hear my prayer, O Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World. |
 |
| ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੧॥ |
| sukh sanpai bahu bhog ras naanak saadhh ravaal ||1|| |
| The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasure for Nanak. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥ |
| babaa breham jaanath thae brehamaa || |
| BABBA: One who knows God is a Brahmin. |
 |
| ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ ॥ |
| baisano thae guramukh such dhharamaa || |
| A Vaishnaav is one who, as Gurmukh, lives the righteous life of Dharma. |
 |
| ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ ॥ |
| beeraa aapan buraa mittaavai || |
| One who eradicates his own evil is a brave warrior; |
 |
| ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ |
| thaahoo buraa nikatt nehee aavai || |
| no evil even approaches him. |
 |
| ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ ॥ |
| baadhhiou aapan ho ho bandhhaa || |
| Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit. |
 |
| ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ ॥ |
| dhos dhaeth aageh ko andhhaa || |
| The spiritually blind place the blame on others. |
 |
| ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ ॥ |
| baath cheeth sabh rehee siaanap || |
| But all debates and clever tricks are of no use at all. |
 |
| ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ॥੩੯॥ |
| jisehi janaavahu so jaanai naanak ||39|| |
| O Nanak, he alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ ॥ |
| bhai bhanjan agh dhookh naas manehi araadhh harae || |
| The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind. |
 |
| ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਨ ਭ੍ਰਮੇ ॥੧॥ |
| santhasang jih ridh basiou naanak thae n bhramae ||1|| |
| One whose heart abides in the Society of the Saints, O Nanak, does not wander around in doubt. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ॥ |
| bhabhaa bharam mittaavahu apanaa || |
| BHABHA: Cast out your doubt and delusion |
 |
| ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ ॥ |
| eiaa sansaar sagal hai supanaa || |
| this world is just a dream. |
 |
| ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥ |
| bharamae sur nar dhaevee dhaevaa || |
| The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt. |
 |
| ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ ॥ |
| bharamae sidhh saadhhik brehamaevaa || |
| The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt. |
 |
| ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ ॥ |
| bharam bharam maanukh ddehakaaeae || |
| Wandering around, deluded by doubt, people are ruined. |
 |
| ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ ॥ |
| dhuthar mehaa bikham eih maaeae || |
| It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya. |
 |
| ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ ॥ |
| guramukh bhram bhai moh mittaaeiaa || |
| That Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment, |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੪੦॥ |
| naanak thaeh param sukh paaeiaa ||40|| |
| O Nanak, obtains supreme peace. ||40|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥ |
| maaeiaa ddolai bahu bidhhee man lapattiou thih sang || |
| Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways. |
 |
| ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥ |
| maagan thae jih thum rakhahu s naanak naamehi rang ||1|| |
| When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, O Nanak, he comes to love the Name. ||1|| |
 |
| ਪਉੜੀ ॥ |
| pourree || |
| Pauree: |
 |
| ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ ॥ |
| mamaa maaganehaar eiaanaa || |
| MAMMA: The beggar is so ignorant |
 |
| ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ ॥ |
| dhaenehaar dhae rehiou sujaanaa || |
| the Great Giver continues to give. He is All-knowing. |
 |
| ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ ॥ |
| jo dheeno so eaekehi baar || |
| Whatever He gives, He gives once and for all. |
 |
| ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ |
| man moorakh keh karehi pukaar || |
| O foolish mind, why do you complain, and cry out so loud? |
 |
| ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ ॥ |
| jo maagehi tho maagehi beeaa || |
| Whenever you ask for something, you ask for worldly things; |
 |
| ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਨ ਕਾਹੂ ਥੀਆ ॥ |
| jaa thae kusal n kaahoo thheeaa || |
| no one has obtained happiness from these. |
 |
| ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਤ ਏਕਹਿ ਮਾਗ ॥ |
| maagan maag th eaekehi maag || |
| If you must ask for a gift, then ask for the One Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ॥੪੧॥ |
| naanak jaa thae parehi paraag ||41|| |
| O Nanak, by Him, you shall be saved. ||41|| |
 |