| ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ |
| eihu niragun gun kashhoo n boojhai || |
| This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him. |
 |
| ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥ |
| bakhas laehu tho naanak seejhai ||1|| |
| If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ||1|| |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥ |
| jih prasaadh dhhar oopar sukh basehi || |
| By His Grace, you abide in comfort upon the earth. |
 |
| ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥ |
| suth bhraath meeth banithaa sang hasehi || |
| With your children, siblings, friends and spouse, you laugh. |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥ |
| jih prasaadh peevehi seethal jalaa || |
| By His Grace, you drink in cool water. |
 |
| ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥ |
| sukhadhaaee pavan paavak amulaa || |
| You have peaceful breezes and priceless fire. |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥ |
| jih prasaadh bhogehi sabh rasaa || |
| By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures. |
 |
| ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥ |
| sagal samagree sang saathh basaa || |
| You are provided with all the necessities of life. |
 |
| ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥ |
| dheenae hasath paav karan naethr rasanaa || |
| He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue, |
 |
| ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ |
| thisehi thiaag avar sang rachanaa || |
| and yet, you forsake Him and attach yourself to others. |
 |
| ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥ |
| aisae dhokh moorr andhh biaapae || |
| Such sinful mistakes cling to the blind fools; |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥ |
| naanak kaadt laehu prabh aapae ||2|| |
| Nanak: uplift and save them, God! ||2|| |
 |
| ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ |
| aadh anth jo raakhanehaar || |
| From beginning to end, He is our Protector, |
 |
| ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥ |
| this sio preeth n karai gavaar || |
| and yet, the ignorant do not give their love to Him. |
 |
| ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ |
| jaa kee saevaa nav nidhh paavai || |
| Serving Him, the nine treasures are obtained, |
 |
| ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥ |
| thaa sio moorraa man nehee laavai || |
| and yet, the foolish do not link their minds with Him. |
 |
| ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ |
| jo thaakur sadh sadhaa hajoorae || |
| Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever, |
 |
| ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥ |
| thaa ko andhhaa jaanath dhoorae || |
| and yet, the spiritually blind believe that He is far away. |
 |
| ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ |
| jaa kee ttehal paavai dharageh maan || |
| In His service, one obtains honor in the Court of the Lord, |
 |
| ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥ |
| thisehi bisaarai mugadhh ajaan || |
| and yet, the ignorant fool forgets Him. |
 |
| ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥ |
| sadhaa sadhaa eihu bhoolanehaar || |
| Forever and ever, this person makes mistakes; |
 |
| ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥ |
| naanak raakhanehaar apaar ||3|| |
| O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ||3|| |
 |
| ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ |
| rathan thiaag kouddee sang rachai || |
| Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell. |
 |
| ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥ |
| saach shhodd jhooth sang machai || |
| They renounce Truth and embrace falsehood. |
 |
| ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥ |
| jo shhaddanaa s asathhir kar maanai || |
| That which passes away, they believe to be permanent. |
 |
| ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥ |
| jo hovan so dhoor paraanai || |
| That which is immanent, they believe to be far off. |
 |
| ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥ |
| shhodd jaae this kaa sram karai || |
| They struggle for what they must eventually leave. |
 |
| ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥ |
| sang sehaaee this pareharai || |
| They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them. |
 |
| ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ |
| chandhan laep outhaarai dhhoe || |
| They wash off the sandalwood paste; |
 |
| ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥ |
| garadhhab preeth bhasam sang hoe || |
| like donkeys, they are in love with the mud. |
 |
| ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
| andhh koop mehi pathith bikaraal || |
| They have fallen into the deep, dark pit. |
 |
| ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ |
| naanak kaadt laehu prabh dhaeiaal ||4|| |
| Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4|| |
 |
| ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥ |
| karathooth pasoo kee maanas jaath || |
| They belong to the human species, but they act like animals. |
 |
| ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ |
| lok pachaaraa karai dhin raath || |
| They curse others day and night. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥ |
| baahar bhaekh anthar mal maaeiaa || |
| Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya. |
 |
| ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥ |
| shhapas naahi kashh karai shhapaaeiaa || |
| They cannot conceal this, no matter how hard they try. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥ |
| baahar giaan dhhiaan eisanaan || |
| Outwardly, they display knowledge, meditation and purification, |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ |
| anthar biaapai lobh suaan || |
| but within clings the dog of greed. |
 |
| ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥ |
| anthar agan baahar than suaah || |
| The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies. |
 |
| ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥ |
| gal paathhar kaisae tharai athhaah || |
| There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean? |
 |
| ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ |
| jaa kai anthar basai prabh aap || |
| Those, within whom God Himself abides |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥ |
| naanak thae jan sehaj samaath ||5|| |
| - O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5|| |
 |
| ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ |
| sun andhhaa kaisae maarag paavai || |
| By listening, how can the blind find the path? |
 |
| ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥ |
| kar gehi laehu ourr nibehaavai || |
| Take hold of his hand, and then he can reach his destination. |
 |
| ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥ |
| kehaa bujhaarath boojhai ddoraa || |
| How can a riddle be understood by the deaf? |
 |
| ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥ |
| nis keheeai tho samajhai bhoraa || |
| Say 'night', and he thinks you said 'day'. |
 |
| ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥ |
| kehaa bisanapadh gaavai gung || |
| How can the mute sing the Songs of the Lord? |
 |
| ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥ |
| jathan karai tho bhee sur bhang || |
| He may try, but his voice will fail him. |
 |
| ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥ |
| keh pingul parabath par bhavan || |
| How can the cripple climb up the mountain? |
 |
| ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥ |
| nehee hoth oohaa ous gavan || |
| He simply cannot go there. |
 |
| ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥ |
| karathaar karunaa mai dheen baenathee karai || |
| O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays; |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥ |
| naanak thumaree kirapaa tharai ||6|| |
| Nanak: by Your Grace, please save me. ||6|| |
 |
| ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥ |
| sang sehaaee s aavai n cheeth || |
| The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him. |
 |
| ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ |
| jo bairaaee thaa sio preeth || |
| He shows love to his enemies. |
 |
| ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥ |
| balooaa kae grih bheethar basai || |
| He lives in a castle of sand. |
 |
| ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥ |
| anadh kael maaeiaa rang rasai || |
| He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya. |
 |
| ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ |
| dhrirr kar maanai manehi pratheeth || |
| He believes them to be permanent - this is the belief of his mind. |
 |
| ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥ |
| kaal n aavai moorrae cheeth || |
| Death does not even come to mind for the fool. |
 |
| ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥ |
| bair birodhh kaam krodhh moh || |
| Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment, |
 |
| ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥ |
| jhooth bikaar mehaa lobh dhhroh || |
| falsehood, corruption, immense greed and deceit: |
 |