ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥ |
eihu niragun gun kashhoo n boojhai || |
This worthless person has not appreciated in the least, all the good deeds done for him. |
|
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥ |
bakhas laehu tho naanak seejhai ||1|| |
If you bless him with forgiveness, O Nanak, only then will he be saved. ||1|| |
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥ |
jih prasaadh dhhar oopar sukh basehi || |
By His Grace, you abide in comfort upon the earth. |
|
ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥ |
suth bhraath meeth banithaa sang hasehi || |
With your children, siblings, friends and spouse, you laugh. |
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥ |
jih prasaadh peevehi seethal jalaa || |
By His Grace, you drink in cool water. |
|
ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥ |
sukhadhaaee pavan paavak amulaa || |
You have peaceful breezes and priceless fire. |
|
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥ |
jih prasaadh bhogehi sabh rasaa || |
By His Grace, you enjoy all sorts of pleasures. |
|
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥ |
sagal samagree sang saathh basaa || |
You are provided with all the necessities of life. |
|
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥ |
dheenae hasath paav karan naethr rasanaa || |
He gave you hands, feet, ears, eyes and tongue, |
|
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥ |
thisehi thiaag avar sang rachanaa || |
and yet, you forsake Him and attach yourself to others. |
|
ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥ |
aisae dhokh moorr andhh biaapae || |
Such sinful mistakes cling to the blind fools; |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥ |
naanak kaadt laehu prabh aapae ||2|| |
Nanak: uplift and save them, God! ||2|| |
|
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ |
aadh anth jo raakhanehaar || |
From beginning to end, He is our Protector, |
|
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥ |
this sio preeth n karai gavaar || |
and yet, the ignorant do not give their love to Him. |
|
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥ |
jaa kee saevaa nav nidhh paavai || |
Serving Him, the nine treasures are obtained, |
|
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥ |
thaa sio moorraa man nehee laavai || |
and yet, the foolish do not link their minds with Him. |
|
ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥ |
jo thaakur sadh sadhaa hajoorae || |
Our Lord and Master is Ever-present, forever and ever, |
|
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥ |
thaa ko andhhaa jaanath dhoorae || |
and yet, the spiritually blind believe that He is far away. |
|
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ |
jaa kee ttehal paavai dharageh maan || |
In His service, one obtains honor in the Court of the Lord, |
|
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥ |
thisehi bisaarai mugadhh ajaan || |
and yet, the ignorant fool forgets Him. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥ |
sadhaa sadhaa eihu bhoolanehaar || |
Forever and ever, this person makes mistakes; |
|
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥ |
naanak raakhanehaar apaar ||3|| |
O Nanak, the Infinite Lord is our Saving Grace. ||3|| |
|
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ |
rathan thiaag kouddee sang rachai || |
Forsaking the jewel, they are engrossed with a shell. |
|
ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥ |
saach shhodd jhooth sang machai || |
They renounce Truth and embrace falsehood. |
|
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥ |
jo shhaddanaa s asathhir kar maanai || |
That which passes away, they believe to be permanent. |
|
ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥ |
jo hovan so dhoor paraanai || |
That which is immanent, they believe to be far off. |
|
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥ |
shhodd jaae this kaa sram karai || |
They struggle for what they must eventually leave. |
|
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥ |
sang sehaaee this pareharai || |
They turn away from the Lord, their Help and Support, who is always with them. |
|
ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ |
chandhan laep outhaarai dhhoe || |
They wash off the sandalwood paste; |
|
ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥ |
garadhhab preeth bhasam sang hoe || |
like donkeys, they are in love with the mud. |
|
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
andhh koop mehi pathith bikaraal || |
They have fallen into the deep, dark pit. |
|
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥ |
naanak kaadt laehu prabh dhaeiaal ||4|| |
Nanak: lift them up and save them, O Merciful Lord God! ||4|| |
|
ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥ |
karathooth pasoo kee maanas jaath || |
They belong to the human species, but they act like animals. |
|
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ |
lok pachaaraa karai dhin raath || |
They curse others day and night. |
|
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥ |
baahar bhaekh anthar mal maaeiaa || |
Outwardly, they wear religious robes, but within is the filth of Maya. |
|
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥ |
shhapas naahi kashh karai shhapaaeiaa || |
They cannot conceal this, no matter how hard they try. |
|
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥ |
baahar giaan dhhiaan eisanaan || |
Outwardly, they display knowledge, meditation and purification, |
|
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥ |
anthar biaapai lobh suaan || |
but within clings the dog of greed. |
|
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥ |
anthar agan baahar than suaah || |
The fire of desire rages within; outwardly they apply ashes to their bodies. |
|
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥ |
gal paathhar kaisae tharai athhaah || |
There is a stone around their neck - how can they cross the unfathomable ocean? |
|
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥ |
jaa kai anthar basai prabh aap || |
Those, within whom God Himself abides |
|
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥ |
naanak thae jan sehaj samaath ||5|| |
- O Nanak, those humble beings are intuitively absorbed in the Lord. ||5|| |
|
ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥ |
sun andhhaa kaisae maarag paavai || |
By listening, how can the blind find the path? |
|
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥ |
kar gehi laehu ourr nibehaavai || |
Take hold of his hand, and then he can reach his destination. |
|
ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥ |
kehaa bujhaarath boojhai ddoraa || |
How can a riddle be understood by the deaf? |
|
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥ |
nis keheeai tho samajhai bhoraa || |
Say 'night', and he thinks you said 'day'. |
|
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥ |
kehaa bisanapadh gaavai gung || |
How can the mute sing the Songs of the Lord? |
|
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥ |
jathan karai tho bhee sur bhang || |
He may try, but his voice will fail him. |
|
ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥ |
keh pingul parabath par bhavan || |
How can the cripple climb up the mountain? |
|
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥ |
nehee hoth oohaa ous gavan || |
He simply cannot go there. |
|
ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥ |
karathaar karunaa mai dheen baenathee karai || |
O Creator, Lord of Mercy - Your humble servant prays; |
|
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥ |
naanak thumaree kirapaa tharai ||6|| |
Nanak: by Your Grace, please save me. ||6|| |
|
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥ |
sang sehaaee s aavai n cheeth || |
The Lord, our Help and Support, is always with us, but the mortal does not remember Him. |
|
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ |
jo bairaaee thaa sio preeth || |
He shows love to his enemies. |
|
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥ |
balooaa kae grih bheethar basai || |
He lives in a castle of sand. |
|
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥ |
anadh kael maaeiaa rang rasai || |
He enjoys the games of pleasure and the tastes of Maya. |
|
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥ |
dhrirr kar maanai manehi pratheeth || |
He believes them to be permanent - this is the belief of his mind. |
|
ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥ |
kaal n aavai moorrae cheeth || |
Death does not even come to mind for the fool. |
|
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥ |
bair birodhh kaam krodhh moh || |
Hate, conflict, sexual desire, anger, emotional attachment, |
|
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥ |
jhooth bikaar mehaa lobh dhhroh || |
falsehood, corruption, immense greed and deceit: |
|