| ਮਿਥਿਆ ਨੇਤ੍ਰ ਪੇਖਤ ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪਾਦ ॥ |
| mithhiaa naethr paekhath par thria roopaadh || |
| False are the eyes which gaze upon the beauty of another's wife. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਭੋਜਨ ਅਨ ਸ੍ਵਾਦ ॥ |
| mithhiaa rasanaa bhojan an svaadh || |
| False is the tongue which enjoys delicacies and external tastes. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਚਰਨ ਪਰ ਬਿਕਾਰ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ॥ |
| mithhiaa charan par bikaar ko dhhaavehi || |
| False are the feet which run to do evil to others. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਮਨ ਪਰ ਲੋਭ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ |
| mithhiaa man par lobh lubhaavehi || |
| False is the mind which covets the wealth of others. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਤਨ ਨਹੀ ਪਰਉਪਕਾਰਾ ॥ |
| mithhiaa than nehee paroupakaaraa || |
| False is the body which does not do good to others. |
 |
| ਮਿਥਿਆ ਬਾਸੁ ਲੇਤ ਬਿਕਾਰਾ ॥ |
| mithhiaa baas laeth bikaaraa || |
| False is the nose which inhales corruption. |
 |
| ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਮਿਥਿਆ ਸਭ ਭਏ ॥ |
| bin boojhae mithhiaa sabh bheae || |
| Without understanding, everything is false. |
 |
| ਸਫਲ ਦੇਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੫॥ |
| safal dhaeh naanak har har naam leae ||5|| |
| Fruitful is the body, O Nanak, which takes to the Lord's Name. ||5|| |
 |
| ਬਿਰਥੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਰਜਾ ॥ |
| birathhee saakath kee aarajaa || |
| The life of the faithless cynic is totally useless. |
 |
| ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਕਹ ਹੋਵਤ ਸੂਚਾ ॥ |
| saach binaa keh hovath soochaa || |
| Without the Truth, how can anyone be pure? |
 |
| ਬਿਰਥਾ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਤਨੁ ਅੰਧ ॥ |
| birathhaa naam binaa than andhh || |
| Useless is the body of the spiritually blind, without the Name of the Lord. |
 |
| ਮੁਖਿ ਆਵਤ ਤਾ ਕੈ ਦੁਰਗੰਧ ॥ |
| mukh aavath thaa kai dhuragandhh || |
| From his mouth, a foul smell issues forth. |
 |
| ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਿਹਾਇ ॥ |
| bin simaran dhin rain brithhaa bihaae || |
| Without the remembrance of the Lord, day and night pass in vain, |
 |
| ਮੇਘ ਬਿਨਾ ਜਿਉ ਖੇਤੀ ਜਾਇ ॥ |
| maegh binaa jio khaethee jaae || |
| like the crop which withers without rain. |
 |
| ਗੋਬਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਮ ॥ |
| gobidh bhajan bin brithhae sabh kaam || |
| Without meditation on the Lord of the Universe, all works are in vain, |
 |
| ਜਿਉ ਕਿਰਪਨ ਕੇ ਨਿਰਾਰਥ ਦਾਮ ॥ |
| jio kirapan kae niraarathh dhaam || |
| like the wealth of a miser, which lies useless. |
 |
| ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਜਿਹ ਘਟਿ ਬਸਿਓ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ |
| dhhann dhhann thae jan jih ghatt basiou har naao || |
| Blessed, blessed are those, whose hearts are filled with the Name of the Lord. |
 |
| ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੬॥ |
| naanak thaa kai bal bal jaao ||6|| |
| Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||6|| |
 |
| ਰਹਤ ਅਵਰ ਕਛੁ ਅਵਰ ਕਮਾਵਤ ॥ |
| rehath avar kashh avar kamaavath || |
| He says one thing, and does something else. |
 |
| ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੁਖਹੁ ਗੰਢ ਲਾਵਤ ॥ |
| man nehee preeth mukhahu gandt laavath || |
| There is no love in his heart, and yet with his mouth he talks tall. |
 |
| ਜਾਨਨਹਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਬੀਨ ॥ |
| jaananehaar prabhoo parabeen || |
| The Omniscient Lord God is the Knower of all. |
 |
| ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਨ ਕਾਹੂ ਭੀਨ ॥ |
| baahar bhaekh n kaahoo bheen || |
| He is not impressed by outward display. |
 |
| ਅਵਰ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪਿ ਨ ਕਰੈ ॥ |
| avar oupadhaesai aap n karai || |
| One who does not practice what he preaches to others, |
 |
| ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ |
| aavath jaavath janamai marai || |
| shall come and go in reincarnation, through birth and death. |
 |
| ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
| jis kai anthar basai nirankaar || |
| One whose inner being is filled with the Formless Lord |
 |
| ਤਿਸ ਕੀ ਸੀਖ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ |
| this kee seekh tharai sansaar || |
| by his teachings, the world is saved. |
 |
| ਜੋ ਤੁਮ ਭਾਨੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ |
| jo thum bhaanae thin prabh jaathaa || |
| Those who are pleasing to You, God, know You. |
 |
| ਨਾਨਕ ਉਨ ਜਨ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੭॥ |
| naanak oun jan charan paraathaa ||7|| |
| Nanak falls at their feet. ||7|| |
 |
| ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਭੁ ਜਾਨੈ ॥ |
| karo baenathee paarabreham sabh jaanai || |
| Offer your prayers to the Supreme Lord God, who knows everything. |
 |
| ਅਪਨਾ ਕੀਆ ਆਪਹਿ ਮਾਨੈ ॥ |
| apanaa keeaa aapehi maanai || |
| He Himself values His own creatures. |
 |
| ਆਪਹਿ ਆਪ ਆਪਿ ਕਰਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ |
| aapehi aap aap karath nibaeraa || |
| He Himself, by Himself, makes the decisions. |
 |
| ਕਿਸੈ ਦੂਰਿ ਜਨਾਵਤ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਵਤ ਨੇਰਾ ॥ |
| kisai dhoor janaavath kisai bujhaavath naeraa || |
| To some, He appears far away, while others perceive Him near at hand. |
 |
| ਉਪਾਵ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤੇ ਰਹਤ ॥ |
| oupaav siaanap sagal thae rehath || |
| He is beyond all efforts and clever tricks. |
 |
| ਸਭੁ ਕਛੁ ਜਾਨੈ ਆਤਮ ਕੀ ਰਹਤ ॥ |
| sabh kashh jaanai aatham kee rehath || |
| He knows all the ways and means of the soul. |
 |
| ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ |
| jis bhaavai this leae larr laae || |
| Those with whom He is pleased are attached to the hem of His robe. |
 |
| ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ |
| thhaan thhananthar rehiaa samaae || |
| He is pervading all places and interspaces. |
 |
| ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ॥ |
| so saevak jis kirapaa karee || |
| Those upon whom He bestows His favor, become His servants. |
 |
| ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰੀ ॥੮॥੫॥ |
| nimakh nimakh jap naanak haree ||8||5|| |
| Each and every moment, O Nanak, meditate on the Lord. ||8||5|| |
 |
| ਸਲੋਕੁ ॥ |
| salok || |
| Shalok: |
 |
| ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਰੁ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਅਹੰਮੇਵ ॥ |
| kaam krodhh ar lobh moh binas jaae ahanmaev || |
| Sexual desire, anger, greed and emotional attachment - may these be gone, and egotism as well. |
 |
| ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ |
| naanak prabh saranaagathee kar prasaadh guradhaev ||1|| |
| Nanak seeks the Sanctuary of God; please bless me with Your Grace, O Divine Guru. ||1|| |
 |
| ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
| asattapadhee || |
| Ashtapadee: |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਹਿ ॥ |
| jih prasaadh shhatheeh anmrith khaahi || |
| By His Grace, you partake of the thirty-six delicacies; |
 |
| ਤਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਰਖੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ |
| this thaakur ko rakh man maahi || |
| enshrine that Lord and Master within your mind. |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨਿ ਲਾਵਹਿ ॥ |
| jih prasaadh sugandhhath than laavehi || |
| By His Grace, you apply scented oils to your body; |
 |
| ਤਿਸ ਕਉ ਸਿਮਰਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥ |
| this ko simarath param gath paavehi || |
| remembering Him, the supreme status is obtained. |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਸਹਿ ਸੁਖ ਮੰਦਰਿ ॥ |
| jih prasaadh basehi sukh mandhar || |
| By His Grace, you dwell in the palace of peace; |
 |
| ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਇ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ॥ |
| thisehi dhhiaae sadhaa man andhar || |
| meditate forever on Him within your mind. |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਗ੍ਰਿਹ ਸੰਗਿ ਸੁਖ ਬਸਨਾ ॥ |
| jih prasaadh grih sang sukh basanaa || |
| By His Grace, you abide with your family in peace; |
 |
| ਆਠ ਪਹਰ ਸਿਮਰਹੁ ਤਿਸੁ ਰਸਨਾ ॥ |
| aath pehar simarahu this rasanaa || |
| keep His remembrance upon your tongue, twenty-four hours a day. |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਭੋਗ ॥ |
| jih prasaadh rang ras bhog || |
| By His Grace, you enjoy tastes and pleasures; |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਧਿਆਵਨ ਜੋਗ ॥੧॥ |
| naanak sadhaa dhhiaaeeai dhhiaavan jog ||1|| |
| O Nanak, meditate forever on the One, who is worthy of meditation. ||1|| |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਹਢਾਵਹਿ ॥ |
| jih prasaadh paatt pattanbar hadtaavehi || |
| By His Grace, you wear silks and satins; |
 |
| ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਕਤ ਅਵਰ ਲੁਭਾਵਹਿ ॥ |
| thisehi thiaag kath avar lubhaavehi || |
| why abandon Him, to attach yourself to another? |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੁਖਿ ਸੇਜ ਸੋਈਜੈ ॥ |
| jih prasaadh sukh saej soeejai || |
| By His Grace, you sleep in a cozy bed; |
 |
| ਮਨ ਆਠ ਪਹਰ ਤਾ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵੀਜੈ ॥ |
| man aath pehar thaa kaa jas gaaveejai || |
| O my mind, sing His Praises, twenty-four hours a day. |
 |
| ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੁਝੁ ਸਭੁ ਕੋਊ ਮਾਨੈ ॥ |
| jih prasaadh thujh sabh kooo maanai || |
| By His Grace, you are honored by everyone; |
 |