ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ |
breham giaanee aap nirankaar || |
The God-conscious being is himself the Formless Lord. |
|
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਬਨੀ ॥ |
breham giaanee kee sobhaa breham giaanee banee || |
The glory of the God-conscious being belongs to the God-conscious being alone. |
|
ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਸਰਬ ਕਾ ਧਨੀ ॥੮॥੮॥ |
naanak breham giaanee sarab kaa dhhanee ||8||8|| |
O Nanak, the God-conscious being is the Lord of all. ||8||8|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਉਰਿ ਧਾਰੈ ਜੋ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ॥ |
our dhhaarai jo anthar naam || |
One who enshrines the Naam within the heart, |
|
ਸਰਬ ਮੈ ਪੇਖੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ |
sarab mai paekhai bhagavaan || |
who sees the Lord God in all, |
|
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਠਾਕੁਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ |
nimakh nimakh thaakur namasakaarai || |
who, each and every moment, bows in reverence to the Lord Master |
|
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਅਪਰਸੁ ਸਗਲ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥੧॥ |
naanak ouhu aparas sagal nisathaarai ||1|| |
- O Nanak, such a one is the true 'touch-nothing Saint', who emancipates everyone. ||1|| |
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
asattapadhee || |
Ashtapadee: |
|
ਮਿਥਿਆ ਨਾਹੀ ਰਸਨਾ ਪਰਸ ॥ |
mithhiaa naahee rasanaa paras || |
One whose tongue does not touch falsehood; |
|
ਮਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਦਰਸ ॥ |
man mehi preeth niranjan dharas || |
whose mind is filled with love for the Blessed Vision of the Pure Lord, |
|
ਪਰ ਤ੍ਰਿਅ ਰੂਪੁ ਨ ਪੇਖੈ ਨੇਤ੍ਰ ॥ |
par thria roop n paekhai naethr || |
whose eyes do not gaze upon the beauty of others' wives, |
|
ਸਾਧ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੇਤ ॥ |
saadhh kee ttehal santhasang haeth || |
who serves the Holy and loves the Saints' Congregation, |
|
ਕਰਨ ਨ ਸੁਨੈ ਕਾਹੂ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ॥ |
karan n sunai kaahoo kee nindhaa || |
whose ears do not listen to slander against anyone, |
|
ਸਭ ਤੇ ਜਾਨੈ ਆਪਸ ਕਉ ਮੰਦਾ ॥ |
sabh thae jaanai aapas ko mandhaa || |
who deems himself to be the worst of all, |
|
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਬਿਖਿਆ ਪਰਹਰੈ ॥ |
gur prasaadh bikhiaa pareharai || |
who, by Guru's Grace, renounces corruption, |
|
ਮਨ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਮਨ ਤੇ ਟਰੈ ॥ |
man kee baasanaa man thae ttarai || |
who banishes the mind's evil desires from his mind, |
|
ਇੰਦ੍ਰੀ ਜਿਤ ਪੰਚ ਦੋਖ ਤੇ ਰਹਤ ॥ |
eindhree jith panch dhokh thae rehath || |
who conquers his sexual instincts and is free of the five sinful passions |
|
ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋ ਐਸਾ ਅਪਰਸ ॥੧॥ |
naanak kott madhhae ko aisaa aparas ||1|| |
- O Nanak, among millions, there is scarcely one such 'touch-nothing Saint'. ||1|| |
|
ਬੈਸਨੋ ਸੋ ਜਿਸੁ ਊਪਰਿ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥ |
baisano so jis oopar suprasann || |
The true Vaishnaav, the devotee of Vishnu, is the one with whom God is thoroughly pleased. |
|
ਬਿਸਨ ਕੀ ਮਾਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਭਿੰਨ ॥ |
bisan kee maaeiaa thae hoe bhinn || |
He dwells apart from Maya. |
|
ਕਰਮ ਕਰਤ ਹੋਵੈ ਨਿਹਕਰਮ ॥ |
karam karath hovai nihakaram || |
Performing good deeds, he does not seek rewards. |
|
ਤਿਸੁ ਬੈਸਨੋ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਧਰਮ ॥ |
this baisano kaa niramal dhharam || |
Spotlessly pure is the religion of such a Vaishnaav; |
|
ਕਾਹੂ ਫਲ ਕੀ ਇਛਾ ਨਹੀ ਬਾਛੈ ॥ |
kaahoo fal kee eishhaa nehee baashhai || |
he has no desire for the fruits of his labors. |
|
ਕੇਵਲ ਭਗਤਿ ਕੀਰਤਨ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥ |
kaeval bhagath keerathan sang raachai || |
He is absorbed in devotional worship and the singing of Kirtan, the songs of the Lord's Glory. |
|
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਿਮਰਨ ਗੋਪਾਲ ॥ |
man than anthar simaran gopaal || |
Within his mind and body, he meditates in remembrance on the Lord of the Universe. |
|
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥ |
sabh oopar hovath kirapaal || |
He is kind to all creatures. |
|
ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥ |
aap dhrirrai avareh naam japaavai || |
He holds fast to the Naam, and inspires others to chant it. |
|
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਬੈਸਨੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥ |
naanak ouhu baisano param gath paavai ||2|| |
O Nanak, such a Vaishnaav obtains the supreme status. ||2|| |
|
ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ |
bhagouthee bhagavanth bhagath kaa rang || |
The true Bhagaautee, the devotee of Adi Shakti, loves the devotional worship of God. |
|
ਸਗਲ ਤਿਆਗੈ ਦੁਸਟ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ |
sagal thiaagai dhusatt kaa sang || |
He forsakes the company of all wicked people. |
|
ਮਨ ਤੇ ਬਿਨਸੈ ਸਗਲਾ ਭਰਮੁ ॥ |
man thae binasai sagalaa bharam || |
All doubts are removed from his mind. |
|
ਕਰਿ ਪੂਜੈ ਸਗਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ |
kar poojai sagal paarabreham || |
He performs devotional service to the Supreme Lord God in all. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਖੋਵੈ ॥ |
saadhhasang paapaa mal khovai || |
In the Company of the Holy, the filth of sin is washed away. |
|
ਤਿਸੁ ਭਗਉਤੀ ਕੀ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ॥ |
this bhagouthee kee math ootham hovai || |
The wisdom of such a Bhagaautee becomes supreme. |
|
ਭਗਵੰਤ ਕੀ ਟਹਲ ਕਰੈ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ |
bhagavanth kee ttehal karai nith neeth || |
He constantly performs the service of the Supreme Lord God. |
|
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਬਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥ |
man than arapai bisan pareeth || |
He dedicates his mind and body to the Love of God. |
|
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ |
har kae charan hiradhai basaavai || |
The Lotus Feet of the Lord abide in his heart. |
|
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਭਗਉਤੀ ਭਗਵੰਤ ਕਉ ਪਾਵੈ ॥੩॥ |
naanak aisaa bhagouthee bhagavanth ko paavai ||3|| |
O Nanak, such a Bhagaautee attains the Lord God. ||3|| |
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧੈ ॥ |
so panddith jo man parabodhhai || |
He is a true Pandit, a religious scholar, who instructs his own mind. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਤਮ ਮਹਿ ਸੋਧੈ ॥ |
raam naam aatham mehi sodhhai || |
He searches for the Lord's Name within his own soul. |
|
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਾਰੁ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ॥ |
raam naam saar ras peevai || |
He drinks in the Exquisite Nectar of the Lord's Name. |
|
ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ਜਗੁ ਜੀਵੈ ॥ |
ous panddith kai oupadhaes jag jeevai || |
By that Pandit's teachings, the world lives. |
|
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥ |
har kee kathhaa hiradhai basaavai || |
He implants the Sermon of the Lord in his heart. |
|
ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵੈ ॥ |
so panddith fir jon n aavai || |
Such a Pandit is not cast into the womb of reincarnation again. |
|
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੂਝੈ ਮੂਲ ॥ |
baedh puraan simrith boojhai mool || |
He understands the fundamental essence of the Vedas, the Puraanas and the Simritees. |
|
ਸੂਖਮ ਮਹਿ ਜਾਨੈ ਅਸਥੂਲੁ ॥ |
sookham mehi jaanai asathhool || |
In the unmanifest, he sees the manifest world to exist. |
|
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਦੇ ਉਪਦੇਸੁ ॥ |
chahu varanaa ko dhae oupadhaes || |
He gives instruction to people of all castes and social classes. |
|
ਨਾਨਕ ਉਸੁ ਪੰਡਿਤ ਕਉ ਸਦਾ ਅਦੇਸੁ ॥੪॥ |
naanak ous panddith ko sadhaa adhaes ||4|| |
O Nanak, to such a Pandit, I bow in salutation forever. ||4|| |
|
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ॥ |
beej manthra sarab ko giaan || |
The Beej Mantra, the Seed Mantra, is spiritual wisdom for everyone. |
|
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਮਹਿ ਜਪੈ ਕੋਊ ਨਾਮੁ ॥ |
chahu varanaa mehi japai kooo naam || |
Anyone, from any class, may chant the Naam. |
|
ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ |
jo jo japai this kee gath hoe || |
Whoever chants it, is emancipated. |
|
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ |
saadhhasang paavai jan koe || |
And yet, rare are those who attain it, in the Company of the Holy. |
|
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅੰਤਰਿ ਉਰ ਧਾਰੈ ॥ |
kar kirapaa anthar our dhhaarai || |
By His Grace, He enshrines it within. |
|
ਪਸੁ ਪ੍ਰੇਤ ਮੁਘਦ ਪਾਥਰ ਕਉ ਤਾਰੈ ॥ |
pas praeth mughadh paathhar ko thaarai || |
Even beasts, ghosts and the stone-hearted are saved. |
|
ਸਰਬ ਰੋਗ ਕਾ ਅਉਖਦੁ ਨਾਮੁ ॥ |
sarab rog kaa aoukhadh naam || |
The Naam is the panacea, the remedy to cure all ills. |
|
ਕਲਿਆਣ ਰੂਪ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥ |
kaliaan roop mangal gun gaam || |
Singing the Glory of God is the embodiment of bliss and emancipation. |
|
ਕਾਹੂ ਜੁਗਤਿ ਕਿਤੈ ਨ ਪਾਈਐ ਧਰਮਿ ॥ |
kaahoo jugath kithai n paaeeai dhharam || |
It cannot be obtained by any religious rituals. |
|
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਮਿ ॥੫॥ |
naanak this milai jis likhiaa dhhur karam ||5|| |
O Nanak, he alone obtains it, whose karma is so pre-ordained. ||5|| |
|
ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਿਵਾਸੁ ॥ |
jis kai man paarabreham kaa nivaas || |
One whose mind is a home for the Supreme Lord God |
|