| ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| this kaa naam sath raamadhaas || | 
	
	
		| - his name is truly Ram Das, the Lord's servant. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥  | 
	
	
		| aatham raam this nadharee aaeiaa || | 
	
	
		| He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥  | 
	
	
		| dhaas dhasanthan bhaae thin paaeiaa || | 
	
	
		| Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| sadhaa nikatt nikatt har jaan || | 
	
	
		| He knows the Lord to be Ever-present, close at hand. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| so dhaas dharageh paravaan || | 
	
	
		| Such a servant is honored in the Court of the Lord. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥  | 
	
	
		| apunae dhaas ko aap kirapaa karai || | 
	
	
		| To His servant, He Himself shows His Mercy. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥  | 
	
	
		| this dhaas ko sabh sojhee parai || | 
	
	
		| Such a servant understands everything. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥  | 
	
	
		| sagal sang aatham oudhaas || | 
	
	
		| Amidst all, his soul is unattached. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥  | 
	
	
		| aisee jugath naanak raamadhaas ||6|| | 
	
	
		| Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| prabh kee aagiaa aatham hithaavai || | 
	
	
		| One who, in his soul, loves the Will of God, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jeevan mukath sooo kehaavai || | 
	
	
		| is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥  | 
	
	
		| thaisaa harakh thaisaa ous sog || | 
	
	
		| As is joy, so is sorrow to him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥  | 
	
	
		| sadhaa anandh theh nehee bioug || | 
	
	
		| He is in eternal bliss, and is not separated from God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥  | 
	
	
		| thaisaa suvaran thaisee ous maattee || | 
	
	
		| As is gold, so is dust to him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥  | 
	
	
		| thaisaa anmrith thaisee bikh khaattee || | 
	
	
		| As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| thaisaa maan thaisaa abhimaan || | 
	
	
		| As is honor, so is dishonor. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| thaisaa rank thaisaa raajaan || | 
	
	
		| As is the beggar, so is the king. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥  | 
	
	
		| jo varathaaeae saaee jugath || | 
	
	
		| Whatever God ordains, that is his way. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥  | 
	
	
		| naanak ouhu purakh keheeai jeevan mukath ||7|| | 
	
	
		| O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ||7|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥  | 
	
	
		| paarabreham kae sagalae thaao || | 
	
	
		| All places belong to the Supreme Lord God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥  | 
	
	
		| jith jith ghar raakhai thaisaa thin naao || | 
	
	
		| According to the homes in which they are placed, so are His creatures named. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥  | 
	
	
		| aapae karan karaavan jog || | 
	
	
		| He Himself is the Doer, the Cause of causes. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai soee fun hog || | 
	
	
		| Whatever pleases God, ultimately comes to pass. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥  | 
	
	
		| pasariou aap hoe anath tharang || | 
	
	
		| He Himself is All-pervading, in endless waves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥  | 
	
	
		| lakhae n jaahi paarabreham kae rang || | 
	
	
		| The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥  | 
	
	
		| jaisee math dhaee thaisaa paragaas || | 
	
	
		| As the understanding is given, so is one enlightened. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥  | 
	
	
		| paarabreham karathaa abinaas || | 
	
	
		| The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥  | 
	
	
		| sadhaa sadhaa sadhaa dhaeiaal || | 
	
	
		| Forever, forever and ever, He is merciful. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥  | 
	
	
		| simar simar naanak bheae nihaal ||8||9|| | 
	
	
		| Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ||8||9|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਸਲੋਕੁ ॥  | 
	
	
		| salok || | 
	
	
		| Shalok: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥  | 
	
	
		| ousathath karehi anaek jan anth n paaraavaar || | 
	
	
		| Many people praise the Lord. He has no end or limitation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak rachanaa prabh rachee bahu bidhh anik prakaar ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, God created the creation, with its many ways and various species. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਸਟਪਦੀ ॥  | 
	
	
		| asattapadhee || | 
	
	
		| Ashtapadee: | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| kee kott hoeae poojaaree || | 
	
	
		| Many millions are His devotees. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥  | 
	
	
		| kee kott aachaar biouhaaree || | 
	
	
		| Many millions perform religious rituals and worldly duties. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥  | 
	
	
		| kee kott bheae theerathh vaasee || | 
	
	
		| Many millions become dwellers at sacred shrines of pilgrimage. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥  | 
	
	
		| kee kott ban bhramehi oudhaasee || | 
	
	
		| Many millions wander as renunciates in the wilderness. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥  | 
	
	
		| kee kott baedh kae srothae || | 
	
	
		| Many millions listen to the Vedas. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥  | 
	
	
		| kee kott thapeesur hothae || | 
	
	
		| Many millions become austere penitents. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott aatham dhhiaan dhhaarehi || | 
	
	
		| Many millions enshrine meditation within their souls. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott kab kaab beechaarehi || | 
	
	
		| Many millions of poets contemplate Him through poetry. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott navathan naam dhhiaavehi || | 
	
	
		| Many millions meditate on His eternally new Naam. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak karathae kaa anth n paavehi ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, none can find the limits of the Creator. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥  | 
	
	
		| kee kott bheae abhimaanee || | 
	
	
		| Many millions become self-centered. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥  | 
	
	
		| kee kott andhh agiaanee || | 
	
	
		| Many millions are blinded by ignorance. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥  | 
	
	
		| kee kott kirapan kathor || | 
	
	
		| Many millions are stone-hearted misers. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥  | 
	
	
		| kee kott abhig aatham nikor || | 
	
	
		| Many millions are heartless, with dry, withered souls. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott par dharab ko hirehi || | 
	
	
		| Many millions steal the wealth of others. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott par dhookhanaa karehi || | 
	
	
		| Many millions slander others. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott maaeiaa sram maahi || | 
	
	
		| Many millions struggle in Maya. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥  | 
	
	
		| kee kott paradhaes bhramaahi || | 
	
	
		| Many millions wander in foreign lands. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥  | 
	
	
		| jith jith laavahu thith thith laganaa || | 
	
	
		| Whatever God attaches them to - with that they are engaged. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak karathae kee jaanai karathaa rachanaa ||2|| | 
	
	
		| O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥  | 
	
	
		| kee kott sidhh jathee jogee || | 
	
	
		| Many millions are Siddhas, celibates and Yogis. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥  | 
	
	
		| kee kott raajae ras bhogee || | 
	
	
		| Many millions are kings, enjoying worldly pleasures. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥  | 
	
	
		| kee kott pankhee sarap oupaaeae || | 
	
	
		| Many millions of birds and snakes have been created. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥  | 
	
	
		| kee kott paathhar birakh nipajaaeae || | 
	
	
		| Many millions of stones and trees have been produced. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥  | 
	
	
		| kee kott pavan paanee baisanthar || | 
	
	
		| Many millions are the winds, waters and fires. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥  | 
	
	
		| kee kott dhaes bhoo manddal || | 
	
	
		| Many millions are the countries and realms of the world. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥  | 
	
	
		| kee kott saseear soor nakhyathr || | 
	
	
		| Many millions are the moons, suns and stars. | 
	
	
		  |