ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ |
this kaa naam sath raamadhaas || |
- his name is truly Ram Das, the Lord's servant. |
|
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਤਿਸੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ |
aatham raam this nadharee aaeiaa || |
He comes to have the Vision of the Lord, the Supreme Soul. |
|
ਦਾਸ ਦਸੰਤਣ ਭਾਇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥ |
dhaas dhasanthan bhaae thin paaeiaa || |
Deeming himself to be the slave of the Lord's slaves, he obtains it. |
|
ਸਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਾਨੁ ॥ |
sadhaa nikatt nikatt har jaan || |
He knows the Lord to be Ever-present, close at hand. |
|
ਸੋ ਦਾਸੁ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥ |
so dhaas dharageh paravaan || |
Such a servant is honored in the Court of the Lord. |
|
ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ |
apunae dhaas ko aap kirapaa karai || |
To His servant, He Himself shows His Mercy. |
|
ਤਿਸੁ ਦਾਸ ਕਉ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥ |
this dhaas ko sabh sojhee parai || |
Such a servant understands everything. |
|
ਸਗਲ ਸੰਗਿ ਆਤਮ ਉਦਾਸੁ ॥ |
sagal sang aatham oudhaas || |
Amidst all, his soul is unattached. |
|
ਐਸੀ ਜੁਗਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥੬॥ |
aisee jugath naanak raamadhaas ||6|| |
Such is the way, O Nanak, of the Lord's servant. ||6|| |
|
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਆਤਮ ਹਿਤਾਵੈ ॥ |
prabh kee aagiaa aatham hithaavai || |
One who, in his soul, loves the Will of God, |
|
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਸੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥ |
jeevan mukath sooo kehaavai || |
is said to be Jivan Mukta - liberated while yet alive. |
|
ਤੈਸਾ ਹਰਖੁ ਤੈਸਾ ਉਸੁ ਸੋਗੁ ॥ |
thaisaa harakh thaisaa ous sog || |
As is joy, so is sorrow to him. |
|
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਤਹ ਨਹੀ ਬਿਓਗੁ ॥ |
sadhaa anandh theh nehee bioug || |
He is in eternal bliss, and is not separated from God. |
|
ਤੈਸਾ ਸੁਵਰਨੁ ਤੈਸੀ ਉਸੁ ਮਾਟੀ ॥ |
thaisaa suvaran thaisee ous maattee || |
As is gold, so is dust to him. |
|
ਤੈਸਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੈਸੀ ਬਿਖੁ ਖਾਟੀ ॥ |
thaisaa anmrith thaisee bikh khaattee || |
As is ambrosial nectar, so is bitter poison to him. |
|
ਤੈਸਾ ਮਾਨੁ ਤੈਸਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ |
thaisaa maan thaisaa abhimaan || |
As is honor, so is dishonor. |
|
ਤੈਸਾ ਰੰਕੁ ਤੈਸਾ ਰਾਜਾਨੁ ॥ |
thaisaa rank thaisaa raajaan || |
As is the beggar, so is the king. |
|
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸਾਈ ਜੁਗਤਿ ॥ |
jo varathaaeae saaee jugath || |
Whatever God ordains, that is his way. |
|
ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਪੁਰਖੁ ਕਹੀਐ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ॥੭॥ |
naanak ouhu purakh keheeai jeevan mukath ||7|| |
O Nanak, that being is known as Jivan Mukta. ||7|| |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਸਗਲੇ ਠਾਉ ॥ |
paarabreham kae sagalae thaao || |
All places belong to the Supreme Lord God. |
|
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਰਾਖੈ ਤੈਸਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥ |
jith jith ghar raakhai thaisaa thin naao || |
According to the homes in which they are placed, so are His creatures named. |
|
ਆਪੇ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਜੋਗੁ ॥ |
aapae karan karaavan jog || |
He Himself is the Doer, the Cause of causes. |
|
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਹੋਗੁ ॥ |
prabh bhaavai soee fun hog || |
Whatever pleases God, ultimately comes to pass. |
|
ਪਸਰਿਓ ਆਪਿ ਹੋਇ ਅਨਤ ਤਰੰਗ ॥ |
pasariou aap hoe anath tharang || |
He Himself is All-pervading, in endless waves. |
|
ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਰੰਗ ॥ |
lakhae n jaahi paarabreham kae rang || |
The playful sport of the Supreme Lord God cannot be known. |
|
ਜੈਸੀ ਮਤਿ ਦੇਇ ਤੈਸਾ ਪਰਗਾਸ ॥ |
jaisee math dhaee thaisaa paragaas || |
As the understanding is given, so is one enlightened. |
|
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਕਰਤਾ ਅਬਿਨਾਸ ॥ |
paarabreham karathaa abinaas || |
The Supreme Lord God, the Creator, is eternal and everlasting. |
|
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ |
sadhaa sadhaa sadhaa dhaeiaal || |
Forever, forever and ever, He is merciful. |
|
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੮॥੯॥ |
simar simar naanak bheae nihaal ||8||9|| |
Remembering Him, remembering Him in meditation, O Nanak, one is blessed with ecstasy. ||8||9|| |
|
ਸਲੋਕੁ ॥ |
salok || |
Shalok: |
|
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਜਨ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥ |
ousathath karehi anaek jan anth n paaraavaar || |
Many people praise the Lord. He has no end or limitation. |
|
ਨਾਨਕ ਰਚਨਾ ਪ੍ਰਭਿ ਰਚੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥ |
naanak rachanaa prabh rachee bahu bidhh anik prakaar ||1|| |
O Nanak, God created the creation, with its many ways and various species. ||1|| |
|
ਅਸਟਪਦੀ ॥ |
asattapadhee || |
Ashtapadee: |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਹੋਏ ਪੂਜਾਰੀ ॥ |
kee kott hoeae poojaaree || |
Many millions are His devotees. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਚਾਰ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥ |
kee kott aachaar biouhaaree || |
Many millions perform religious rituals and worldly duties. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥ |
kee kott bheae theerathh vaasee || |
Many millions become dwellers at sacred shrines of pilgrimage. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਨ ਭ੍ਰਮਹਿ ਉਦਾਸੀ ॥ |
kee kott ban bhramehi oudhaasee || |
Many millions wander as renunciates in the wilderness. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਬੇਦ ਕੇ ਸ੍ਰੋਤੇ ॥ |
kee kott baedh kae srothae || |
Many millions listen to the Vedas. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਤਪੀਸੁਰ ਹੋਤੇ ॥ |
kee kott thapeesur hothae || |
Many millions become austere penitents. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਆਤਮ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰਹਿ ॥ |
kee kott aatham dhhiaan dhhaarehi || |
Many millions enshrine meditation within their souls. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਬਿ ਕਾਬਿ ਬੀਚਾਰਹਿ ॥ |
kee kott kab kaab beechaarehi || |
Many millions of poets contemplate Him through poetry. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਧਿਆਵਹਿ ॥ |
kee kott navathan naam dhhiaavehi || |
Many millions meditate on His eternally new Naam. |
|
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥੧॥ |
naanak karathae kaa anth n paavehi ||1|| |
O Nanak, none can find the limits of the Creator. ||1|| |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਭਏ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥ |
kee kott bheae abhimaanee || |
Many millions become self-centered. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅੰਧ ਅਗਿਆਨੀ ॥ |
kee kott andhh agiaanee || |
Many millions are blinded by ignorance. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਕਿਰਪਨ ਕਠੋਰ ॥ |
kee kott kirapan kathor || |
Many millions are stone-hearted misers. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਅਭਿਗ ਆਤਮ ਨਿਕੋਰ ॥ |
kee kott abhig aatham nikor || |
Many millions are heartless, with dry, withered souls. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥ |
kee kott par dharab ko hirehi || |
Many millions steal the wealth of others. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਕਰਹਿ ॥ |
kee kott par dhookhanaa karehi || |
Many millions slander others. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਸ੍ਰਮ ਮਾਹਿ ॥ |
kee kott maaeiaa sram maahi || |
Many millions struggle in Maya. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਰਦੇਸ ਭ੍ਰਮਾਹਿ ॥ |
kee kott paradhaes bhramaahi || |
Many millions wander in foreign lands. |
|
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥ |
jith jith laavahu thith thith laganaa || |
Whatever God attaches them to - with that they are engaged. |
|
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਜਾਨੈ ਕਰਤਾ ਰਚਨਾ ॥੨॥ |
naanak karathae kee jaanai karathaa rachanaa ||2|| |
O Nanak, the Creator alone knows the workings of His creation. ||2|| |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਿਧ ਜਤੀ ਜੋਗੀ ॥ |
kee kott sidhh jathee jogee || |
Many millions are Siddhas, celibates and Yogis. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਰਾਜੇ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥ |
kee kott raajae ras bhogee || |
Many millions are kings, enjoying worldly pleasures. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਉਪਾਏ ॥ |
kee kott pankhee sarap oupaaeae || |
Many millions of birds and snakes have been created. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਥਰ ਬਿਰਖ ਨਿਪਜਾਏ ॥ |
kee kott paathhar birakh nipajaaeae || |
Many millions of stones and trees have been produced. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਵਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰ ॥ |
kee kott pavan paanee baisanthar || |
Many millions are the winds, waters and fires. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਦੇਸ ਭੂ ਮੰਡਲ ॥ |
kee kott dhaes bhoo manddal || |
Many millions are the countries and realms of the world. |
|
ਕਈ ਕੋਟਿ ਸਸੀਅਰ ਸੂਰ ਨਖ੍ਯ੍ਯਤ੍ਰ ॥ |
kee kott saseear soor nakhyathr || |
Many millions are the moons, suns and stars. |
|