| ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥  | 
	
	
		| anth nehee kishh paaraavaaraa || | 
	
	
		| He has no end or limitation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| hukamae dhhaar adhhar rehaavai || | 
	
	
		| By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| hukamae oupajai hukam samaavai || | 
	
	
		| By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥  | 
	
	
		| hukamae ooch neech biouhaar || | 
	
	
		| By His Order, one's occupation is high or low. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥  | 
	
	
		| hukamae anik rang parakaar || | 
	
	
		| By His Order, there are so many colors and forms. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥  | 
	
	
		| kar kar dhaekhai apanee vaddiaaee || | 
	
	
		| Having created the Creation, He beholds His own greatness. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥  | 
	
	
		| naanak sabh mehi rehiaa samaaee ||1|| | 
	
	
		| O Nanak, He is pervading in all. ||1|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai maanukh gath paavai || | 
	
	
		| If it pleases God, one attains salvation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai thaa paathhar tharaavai || | 
	
	
		| If it pleases God, then even stones can swim. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai bin saas thae raakhai || | 
	
	
		| If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai thaa har gun bhaakhai || | 
	
	
		| If it pleases God, then one chants the Lord's Glorious Praises. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥  | 
	
	
		| prabh bhaavai thaa pathith oudhhaarai || | 
	
	
		| If it pleases God, then even sinners are saved. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥  | 
	
	
		| aap karai aapan beechaarai || | 
	
	
		| He Himself acts, and He Himself contemplates. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥  | 
	
	
		| dhuhaa siriaa kaa aap suaamee || | 
	
	
		| He Himself is the Master of both worlds. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥  | 
	
	
		| khaelai bigasai antharajaamee || | 
	
	
		| He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jo bhaavai so kaar karaavai || | 
	
	
		| As He wills, He causes actions to be done. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥  | 
	
	
		| naanak dhrisattee avar n aavai ||2|| | 
	
	
		| Nanak sees no other than Him. ||2|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| kahu maanukh thae kiaa hoe aavai || | 
	
	
		| Tell me - what can a mere mortal do? | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| jo this bhaavai soee karaavai || | 
	
	
		| Whatever pleases God is what He causes us to do. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥  | 
	
	
		| eis kai haathh hoe thaa sabh kishh laee || | 
	
	
		| If it were in our hands, we would grab up everything. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥  | 
	
	
		| jo this bhaavai soee karaee || | 
	
	
		| Whatever pleases God - that is what He does. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥  | 
	
	
		| anajaanath bikhiaa mehi rachai || | 
	
	
		| Through ignorance, people are engrossed in corruption. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥  | 
	
	
		| jae jaanath aapan aap bachai || | 
	
	
		| If they knew better, they would save themselves. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| bharamae bhoolaa dheh dhis dhhaavai || | 
	
	
		| Deluded by doubt, they wander around in the ten directions. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| nimakh maahi chaar kuntt fir aavai || | 
	
	
		| In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥  | 
	
	
		| kar kirapaa jis apanee bhagath dhaee || | 
	
	
		| Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥  | 
	
	
		| naanak thae jan naam milaee ||3|| | 
	
	
		| - O Nanak, they are absorbed into the Naam. ||3|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥  | 
	
	
		| khin mehi neech keett ko raaj || | 
	
	
		| In an instant, the lowly worm is transformed into a king. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥  | 
	
	
		| paarabreham gareeb nivaaj || | 
	
	
		| The Supreme Lord God is the Protector of the humble. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| jaa kaa dhrisatt kashhoo n aavai || | 
	
	
		| Even one who has never been seen at all, | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| this thathakaal dheh dhis pragattaavai || | 
	
	
		| becomes instantly famous in the ten directions. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥  | 
	
	
		| jaa ko apunee karai bakhasees || | 
	
	
		| And that one upon whom He bestows His blessings | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥  | 
	
	
		| thaa kaa laekhaa n ganai jagadhees || | 
	
	
		| the Lord of the world does not hold him to his account. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥  | 
	
	
		| jeeo pindd sabh this kee raas || | 
	
	
		| Soul and body are all His property. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥  | 
	
	
		| ghatt ghatt pooran breham pragaas || | 
	
	
		| Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥  | 
	
	
		| apanee banath aap banaaee || | 
	
	
		| He Himself fashioned His own handiwork. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥  | 
	
	
		| naanak jeevai dhaekh baddaaee ||4|| | 
	
	
		| Nanak lives by beholding His greatness. ||4|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥  | 
	
	
		| eis kaa bal naahee eis haathh || | 
	
	
		| There is no power in the hands of mortal beings; | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥  | 
	
	
		| karan karaavan sarab ko naathh || | 
	
	
		| the Doer, the Cause of causes is the Lord of all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥  | 
	
	
		| aagiaakaaree bapuraa jeeo || | 
	
	
		| The helpless beings are subject to His Command. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥  | 
	
	
		| jo this bhaavai soee fun thheeo || | 
	
	
		| That which pleases Him, ultimately comes to pass. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥  | 
	
	
		| kabehoo ooch neech mehi basai || | 
	
	
		| Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥  | 
	
	
		| kabehoo sog harakh rang hasai || | 
	
	
		| Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥  | 
	
	
		| kabehoo nindh chindh biouhaar || | 
	
	
		| Sometimes, they are occupied with slander and anxiety. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥  | 
	
	
		| kabehoo oobh akaas paeiaal || | 
	
	
		| Sometimes, they are high in the Akaashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥  | 
	
	
		| kabehoo baethaa breham beechaar || | 
	
	
		| Sometimes, they know the contemplation of God. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥  | 
	
	
		| naanak aap milaavanehaar ||5|| | 
	
	
		| O Nanak, God Himself unites them with Himself. ||5|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥  | 
	
	
		| kabehoo nirath karai bahu bhaath || | 
	
	
		| Sometimes, they dance in various ways. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥  | 
	
	
		| kabehoo soe rehai dhin raath || | 
	
	
		| Sometimes, they remain asleep day and night. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥  | 
	
	
		| kabehoo mehaa krodhh bikaraal || | 
	
	
		| Sometimes, they are awesome, in terrible rage. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥  | 
	
	
		| kabehoon sarab kee hoth ravaal || | 
	
	
		| Sometimes, they are the dust of the feet of all. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥  | 
	
	
		| kabehoo hoe behai badd raajaa || | 
	
	
		| Sometimes, they sit as great kings. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥  | 
	
	
		| kabahu bhaekhaaree neech kaa saajaa || | 
	
	
		| Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥  | 
	
	
		| kabehoo apakeerath mehi aavai || | 
	
	
		| Sometimes, they come to have evil reputations. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥  | 
	
	
		| kabehoo bhalaa bhalaa kehaavai || | 
	
	
		| Sometimes, they are known as very, very good. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥  | 
	
	
		| jio prabh raakhai thiv hee rehai || | 
	
	
		| As God keeps them, so they remain. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥  | 
	
	
		| gur prasaadh naanak sach kehai ||6|| | 
	
	
		| By Guru's Grace, O Nanak, the Truth is told. ||6|| | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥  | 
	
	
		| kabehoo hoe panddith karae bakhyaan || | 
	
	
		| Sometimes, as scholars, they deliver lectures. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥  | 
	
	
		| kabehoo monidhhaaree laavai dhhiaan || | 
	
	
		| Sometimes, they hold to silence in deep meditation. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥  | 
	
	
		| kabehoo thatt theerathh eisanaan || | 
	
	
		| Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥  | 
	
	
		| kabehoo sidhh saadhhik mukh giaan || | 
	
	
		| Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥  | 
	
	
		| kabehoo keett hasath pathang hoe jeeaa || | 
	
	
		| Sometimes, they becomes worms, elephants, or moths. | 
	
	
		  | 
	
	
	
			
		| ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥  | 
	
	
		| anik jon bharamai bharameeaa || | 
	
	
		| They may wander and roam through countless incarnations. | 
	
	
		  |