| ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ |
| anth nehee kishh paaraavaaraa || |
| He has no end or limitation. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥ |
| hukamae dhhaar adhhar rehaavai || |
| By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ |
| hukamae oupajai hukam samaavai || |
| By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥ |
| hukamae ooch neech biouhaar || |
| By His Order, one's occupation is high or low. |
 |
| ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥ |
| hukamae anik rang parakaar || |
| By His Order, there are so many colors and forms. |
 |
| ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥ |
| kar kar dhaekhai apanee vaddiaaee || |
| Having created the Creation, He beholds His own greatness. |
 |
| ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ |
| naanak sabh mehi rehiaa samaaee ||1|| |
| O Nanak, He is pervading in all. ||1|| |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ |
| prabh bhaavai maanukh gath paavai || |
| If it pleases God, one attains salvation. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥ |
| prabh bhaavai thaa paathhar tharaavai || |
| If it pleases God, then even stones can swim. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ |
| prabh bhaavai bin saas thae raakhai || |
| If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥ |
| prabh bhaavai thaa har gun bhaakhai || |
| If it pleases God, then one chants the Lord's Glorious Praises. |
 |
| ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥ |
| prabh bhaavai thaa pathith oudhhaarai || |
| If it pleases God, then even sinners are saved. |
 |
| ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥ |
| aap karai aapan beechaarai || |
| He Himself acts, and He Himself contemplates. |
 |
| ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥ |
| dhuhaa siriaa kaa aap suaamee || |
| He Himself is the Master of both worlds. |
 |
| ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ |
| khaelai bigasai antharajaamee || |
| He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts. |
 |
| ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥ |
| jo bhaavai so kaar karaavai || |
| As He wills, He causes actions to be done. |
 |
| ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ |
| naanak dhrisattee avar n aavai ||2|| |
| Nanak sees no other than Him. ||2|| |
 |
| ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥ |
| kahu maanukh thae kiaa hoe aavai || |
| Tell me - what can a mere mortal do? |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥ |
| jo this bhaavai soee karaavai || |
| Whatever pleases God is what He causes us to do. |
 |
| ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥ |
| eis kai haathh hoe thaa sabh kishh laee || |
| If it were in our hands, we would grab up everything. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥ |
| jo this bhaavai soee karaee || |
| Whatever pleases God - that is what He does. |
 |
| ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥ |
| anajaanath bikhiaa mehi rachai || |
| Through ignorance, people are engrossed in corruption. |
 |
| ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥ |
| jae jaanath aapan aap bachai || |
| If they knew better, they would save themselves. |
 |
| ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥ |
| bharamae bhoolaa dheh dhis dhhaavai || |
| Deluded by doubt, they wander around in the ten directions. |
 |
| ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥ |
| nimakh maahi chaar kuntt fir aavai || |
| In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again. |
 |
| ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥ |
| kar kirapaa jis apanee bhagath dhaee || |
| Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship |
 |
| ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥ |
| naanak thae jan naam milaee ||3|| |
| - O Nanak, they are absorbed into the Naam. ||3|| |
 |
| ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥ |
| khin mehi neech keett ko raaj || |
| In an instant, the lowly worm is transformed into a king. |
 |
| ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥ |
| paarabreham gareeb nivaaj || |
| The Supreme Lord God is the Protector of the humble. |
 |
| ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥ |
| jaa kaa dhrisatt kashhoo n aavai || |
| Even one who has never been seen at all, |
 |
| ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ |
| this thathakaal dheh dhis pragattaavai || |
| becomes instantly famous in the ten directions. |
 |
| ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥ |
| jaa ko apunee karai bakhasees || |
| And that one upon whom He bestows His blessings |
 |
| ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥ |
| thaa kaa laekhaa n ganai jagadhees || |
| the Lord of the world does not hold him to his account. |
 |
| ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ |
| jeeo pindd sabh this kee raas || |
| Soul and body are all His property. |
 |
| ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ |
| ghatt ghatt pooran breham pragaas || |
| Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God. |
 |
| ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥ |
| apanee banath aap banaaee || |
| He Himself fashioned His own handiwork. |
 |
| ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥ |
| naanak jeevai dhaekh baddaaee ||4|| |
| Nanak lives by beholding His greatness. ||4|| |
 |
| ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥ |
| eis kaa bal naahee eis haathh || |
| There is no power in the hands of mortal beings; |
 |
| ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥ |
| karan karaavan sarab ko naathh || |
| the Doer, the Cause of causes is the Lord of all. |
 |
| ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥ |
| aagiaakaaree bapuraa jeeo || |
| The helpless beings are subject to His Command. |
 |
| ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥ |
| jo this bhaavai soee fun thheeo || |
| That which pleases Him, ultimately comes to pass. |
 |
| ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥ |
| kabehoo ooch neech mehi basai || |
| Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed. |
 |
| ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥ |
| kabehoo sog harakh rang hasai || |
| Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight. |
 |
| ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥ |
| kabehoo nindh chindh biouhaar || |
| Sometimes, they are occupied with slander and anxiety. |
 |
| ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ |
| kabehoo oobh akaas paeiaal || |
| Sometimes, they are high in the Akaashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld. |
 |
| ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥ |
| kabehoo baethaa breham beechaar || |
| Sometimes, they know the contemplation of God. |
 |
| ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥ |
| naanak aap milaavanehaar ||5|| |
| O Nanak, God Himself unites them with Himself. ||5|| |
 |
| ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ |
| kabehoo nirath karai bahu bhaath || |
| Sometimes, they dance in various ways. |
 |
| ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ |
| kabehoo soe rehai dhin raath || |
| Sometimes, they remain asleep day and night. |
 |
| ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ |
| kabehoo mehaa krodhh bikaraal || |
| Sometimes, they are awesome, in terrible rage. |
 |
| ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥ |
| kabehoon sarab kee hoth ravaal || |
| Sometimes, they are the dust of the feet of all. |
 |
| ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥ |
| kabehoo hoe behai badd raajaa || |
| Sometimes, they sit as great kings. |
 |
| ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥ |
| kabahu bhaekhaaree neech kaa saajaa || |
| Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar. |
 |
| ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥ |
| kabehoo apakeerath mehi aavai || |
| Sometimes, they come to have evil reputations. |
 |
| ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥ |
| kabehoo bhalaa bhalaa kehaavai || |
| Sometimes, they are known as very, very good. |
 |
| ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥ |
| jio prabh raakhai thiv hee rehai || |
| As God keeps them, so they remain. |
 |
| ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥ |
| gur prasaadh naanak sach kehai ||6|| |
| By Guru's Grace, O Nanak, the Truth is told. ||6|| |
 |
| ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ |
| kabehoo hoe panddith karae bakhyaan || |
| Sometimes, as scholars, they deliver lectures. |
 |
| ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥ |
| kabehoo monidhhaaree laavai dhhiaan || |
| Sometimes, they hold to silence in deep meditation. |
 |
| ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥ |
| kabehoo thatt theerathh eisanaan || |
| Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage. |
 |
| ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥ |
| kabehoo sidhh saadhhik mukh giaan || |
| Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom. |
 |
| ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥ |
| kabehoo keett hasath pathang hoe jeeaa || |
| Sometimes, they becomes worms, elephants, or moths. |
 |
| ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥ |
| anik jon bharamai bharameeaa || |
| They may wander and roam through countless incarnations. |
 |